Ces produits avaient un PRG extrêmement faible compte tenu de leur très bref temps de séjour dans l'atmosphère. | UN | ولهذه المواد قدرة منخفضة للغاية على إحداث الاحترار العالمي بسبب قصر دورة حياتها في الغلاف الجوي. |
On voit mal à quels résultats pratiques la CDI pourrait arriver en tentant d'identifier un droit général exhaustif de la protection de l'atmosphère. | UN | ومن غير الواضح على الإطلاق ما يمكن أن يتحقق عمليا عن طريق السعي إلى وضع قانون عام وشامل بشأن حماية الغلاف الجوي. |
Entre 1949 et 1989, 459 explosions nucléaires, dont 113 dans l'atmosphère, ont été effectuées dans le polygone de Semipalatinsk. | UN | وبين عامي ١٩٤٩ و ١٩٨٩ أجري في موقع التجارب بسميبلاتنسك ٤٥٩ تفجيرا نوويا منها ١١٣ في الجو. |
Elles se sont déroulées dans une atmosphère relativement calme et harmonieuse. | UN | وقد سارت هذه الانتخابات في جو هادئ ومنظم نسبيا. |
Personnellement, je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. | UN | وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم. |
Pour l'instant, un régime unifié pourrait être appliqué aux objets aérospatiaux en dehors de l'atmosphère terrestre. | UN | في الوقت الحالي، يمكن أن تطبق قواعد موحدة على الأجسام الفضائية الجوية خارج الغلاف الجوي للأرض. |
Ces organisations régionales ont forgé une coopération mutuelle parmi les pays membres ainsi que renforcé l'atmosphère de coopération internationale. | UN | فلقد حققت هذه المنظمات اﻹقليمية تعاونا متبادلا فيما بين البلدان اﻷعضاء وأدت الى تعزيز مناخ التعاون الدولي. |
Pour nous, la participation de ces hôtes de marque est une illustration supplémentaire de l'atmosphère positive qui règne dans le domaine du désarmement. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مشاركة هؤلاء الضيوف المهمـين ما هو إلا مثال آخر على الأجواء الإيجابية السائدة في مجال نزع السلاح. |
Des programmes visant à réduire les émissions de méthane dans l'atmosphère sont en cours d'élaboration et d'expérimentation. | UN | لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر. |
On estime que les hydrates de méthane contiennent presque 30 fois la quantité de gaz carbonique présente dans l'atmosphère. | UN | ومن المقدر أن هيدرات الميثان تحتوي على قرابة ٣٠ مثل مقدار ثاني أوكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Depuis 1946, plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués dans l'atmosphère, sous l'eau ou sous terre. | UN | ومنذ عام ٦٤٩١، أجريت أكثر من ٠٠٠ ٢ تجربة نووية في الجو وتحت سطح الماء وتحت سطح اﻷرض. |
Ces pays ont cessé leurs essais après 1980, ce qui a marqué la fin des essais dans l'atmosphère. | UN | وقد أوقفتا أيضا التجارب بعد عام ١٩٨٠، ولم تجر أية تجارب في الجو منذ ذلك الوقت. |
vi) Le bruit peut être une source de nuisance et l'atmosphère et le sol peuvent être pollués; | UN | `6 ' إمكانية التأثير على البيئة بفعل ما ينتج من ضجيج وتلوث في الجو والأرض؛ |
Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. | UN | وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة. |
Ceux-ci se sont déroulés dans une atmosphère franche et constructive. | UN | وقد جرت المباحثات في جو من المصارحة والواقعية. |
Le terme est "changement de climat," pas "réchauffement de l'atmosphère." | Open Subtitles | لا، المصطلح ليس إحتباس حراري إنه تغير المناخ |
L'engagement de dose jusqu'à l'an 2200 du fait des essais dans l'atmosphère est d'environ 1,4 mSv; pour l'ensemble des époques, il est de 3,7 mSv. | UN | فالجرعات التي ستتجمع من التجارب الجوية حتى عام ٢٢٠٠ تقارب ١,٤ رجل سيفيرت؛ وسيبلغ مجموعها الكلي ٣,٧ رجل سيفيرت. |
Enfin, un programme efficace de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays contribuerait à créer une atmosphère propice au rapatriement des réfugiés. | UN | وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين. |
Ces nominations ont à la fois contribué à apaiser l'atmosphère sur le terrain pendant le processus électoral et à renforcer la détermination des parties concernées à aller plus loin. | UN | وهذه التعيينات تخدم على ما يبدو الهدف المزدوج المتمثل في المساهمة في تهدئة الأجواء على الميدان خلال العملية الانتخابية، وتعزيز الالتزام بإحراز المزيد من التقدم. |
Si chaque État a des droits souverains sur son espace aérien, l'espace aérien et l'atmosphère sont deux concepts juridiques distincts. | UN | وفي حين أن لكل دولة حقوقا سيادية في المجال الجوي فوقها، فإن المجال الجوي والغلاف الجوي مفهومان متميزان قانونا. |
De telles mesures constituent une réaction et ne sont pas une solution aux problèmes sous-jacents qui créent une atmosphère de violence et d'intimidation. | UN | فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف. |
En fait, ces élections se sont déroulées dans une atmosphère paisible et ont marqué une nouvelle étape vers la démocratisation de l'Iraq. | UN | لقد تمت هذه الانتخابات في أجواء آمنة وتعتبر خطوة جديدة في التقدم المستمر للعراق نحو الديمقراطية. |
La peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine qui conduit certaines villes à ne pratiquement plus fonctionner normalement. | UN | ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي. |
Ils risquent de contaminer les terres, les mers, les cours d'eau, l'air et l'atmosphère. | UN | فهي قد تلوث أيضا الأراضي، والبحار، والمجاري المائية، والهواء، والجو. |
Toutefois, un tiers des tables des restaurants devront être placées dans une zone où l'atmosphère est exempte de fumée. | UN | إلا أن ثلث الموائد في المطاعم يجب أن ترتب في جزء يكون الهواء فيه خاليا من الدخان. |
C'est une région instable où de multiples conflits ont engendré une atmosphère explosive. | UN | إنها منطقة سريعة التأزم تضافرت فيها صراعات متعددة مهيئة مناخا متفجرا للغاية. |
L'atmosphère de Mars est si mince que le carénage est négligeable. | Open Subtitles | جوّ المريخ خفيف للغاية لست بحاجة للكثير من الإيضاح |