Le nombre considérable de jeunes en Afrique constitue également un atout. | UN | كما يعتبر حجم سكانها الكبير من الشباب أحد الأصول. |
Comme le note lui-même le Gouvernement, le premier atout de l'armée est sa légitimité. | UN | وكما تلاحظ الحكومة نفسها، فإن " أثمن ميزة " للقوات المسلحة هي مشروعيتها. |
Le mari du chef du personnel, qui aurait pu être un atout pour nous | Open Subtitles | زوج رئيس هيئة الأركانَ، من هو الذي يمكن أن ثروة إليك. |
Un hélico de la police a repéré 3 cadavres sur le toit près de l'atout. | Open Subtitles | سيدتي، مروحية شرطة وجدت ثلاث جثث على سطح مبنى بالقرب من المميز |
N'oubliez pas, il nous reste un atout en réserve, et sa mission ne fait que commencer. | Open Subtitles | لا تنسى أنه لا يزال لدينا عميل آخر هناك ومهمته قد بدأت للتو |
Le personnel des Nations Unies représente un précieux atout dans la consolidation des buts et principes des Nations Unies. | UN | وموظفو الأمم المتحدة مصدر قوة ثمين لهذه المنظمة في إسهامها في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. | UN | وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل. |
Les enfants sont le meilleur atout d'un pays. | UN | والأطفال هم أكبر الأصول التي تتمتع بها البلدان. |
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. | Open Subtitles | لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي |
C'est pourquoi il affirme qu'une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait entrer en ligne de compte, comme atout essentiel, dans la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين. |
C'est pourquoi il affirme qu'une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait entrer en ligne de compte, comme atout essentiel, dans la sélection de ce personnel. | UN | وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين. |
Quand vous voulez que quelqu'un devienne un atout, l'amener à trahir les personnes qu'il aime, vous devez apprendre à le connaitre. | Open Subtitles | عندما تُريدُ أن تقلب شخصا ما ذا ثروة ، اجعله يخون من يَحبُّ، يَجِبُ أَنْ تَتعرّفَ عليه. |
Les vestiges de l'antiquité constituent un atout particulier de l'héritage culturel albanais. | UN | وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني. |
Celles-ci étaient conscientes de la nécessité de renforcer leur compétitivité et s'efforçaient d'exploiter leur principal atout, à savoir la flexibilité. | UN | وهذه المشاريع تدرك الحاجة إلى زيادة قدرتها على المنافسة وتعتمد على رصيدها المميز ألا وهو المرونة. |
Je me demande si notre cher Sénateur n'est pas devenu un problème plus qu'un atout. | Open Subtitles | أتساءل عمّا لو أصبح السيناتور الصالح عبارة عن مُشكلة من مُجرّد عميل. |
Une administration publique efficace est un grand atout pour tous les pays, notamment ceux en voie de développement. | UN | ذلك أن اﻹدارة العامة الفعالة هي رصيد ثمين ﻷي بلد، لا سيما البلد الذي يسير على درب التنمية. |
Le partage de ces connaissances pourrait s'avérer un atout majeur de la région. | UN | وقد يكون هذا التبادل للمعارف هو الميزة الأساسية للمنطقة. |
Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. | UN | وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة. |
La légitimité conférée aux Nations Unies est le principal atout de cette organisation. | UN | وشرعية الأمم المتحدة هي مصدر القوة الرئيسي للمنظمة. |
Je n'aurais pas mis en péril un atout aussi précieux que vous sans raison. | Open Subtitles | أنا ما كنت لأعرض حليف قيّم مثلكِ للخطر بدون سببٍ كافٍ |
Leur connaissance des réalités locales est un atout dont l'Organisation peut et doit tirer parti. | UN | فمعرفتها باﻷوضاع المحلية تشكل رصيدا يمكن بل وينبغي أن تستعين اﻷمم المتحدة به. |
Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. | UN | ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية. |
C'est un bel atout, tu pourrais brûler des étapes. | Open Subtitles | أنّه ورقة مساومة جيّدة. يمكنك الأستفادة منه قليلاً. |
La diversité est une caractéristique fondamentale de la civilisation humaine, de même qu'un atout commun de la société humaine. | UN | فالتنوع سمة أساسية للحضارة البشرية، فضلا عن أنها أصل مشترك للمجتمع البشري. |
mais elle peut toujours être un atout pour ce cabinet, et c'est ce qui nous importe. | Open Subtitles | ولكن لا يزال بإمكانها أن تصبح أصلاً من أصول الشركة، وذلك يعنينا جميعنا |