"atrocités de" - Traduction Français en Arabe

    • الفظائع
        
    • بفظائع
        
    • لفظائع
        
    • الجرائم الفظيعة
        
    • الأعمال الوحشية
        
    • فظاعات
        
    • فظيعة
        
    • وفظائع
        
    Les atrocités de 1994 au Rwanda constituent une des pages les plus sombres de l'histoire de l'humanité. UN وتشكل الفظائع التي ارتُكبت في عام 1994 في رواندا فترة من أكثر الفترات سوادا في تاريخ الإنسانية.
    La Cour continue d'être porteuse d'espoir pour les victimes des atrocités de masse commises dans le monde. UN والمحكمة لا تزال تمثل منارة أمل لضحايا الفظائع الجماعية المرتكبة في أنحاء العالم.
    De cette manière, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    Les enfants constituent le groupe de population le plus vulnérable et ce sont eux qui sont le plus touchés par les atrocités de la guerre. UN اﻷطفال هم الفئة اﻷكثر ضعفا في صفوف السكان الذين تأثروا كثيرا بفظائع الحرب.
    Rien ne doit faire obstacle à la cessation, au plus tôt, des atrocités de la guerre et au retour à un règlement pacifique des différends. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Il n'existe ainsi aucune législation régissant les troubles et tensions internes, au cours desquels se sont produites la plupart des atrocités de ces derniers temps. UN ولا يوجد بالتالي تشريع ناظم للاضطرابات والتوترات الداخلية، التي ارتكبت أثناءها معظم الفظائع التي حدثت مؤخراً.
    Les atrocités de masse qui constituent des crimes au regard du Statut de Rome représentent généralement une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعادة ما يؤدي ارتكاب الفظائع الجماعية التي تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي إلى تهديد السلام والأمن الدوليين.
    Il a souligné que l'inaction face aux situations où des atrocités de masse sont commises était inacceptable. UN وشدد على أن الفشل في التصدي لحالات الفظائع الجماعية الجارية غير مقبول.
    L'histoire peut témoigner qu'à de nombreuses reprises, à cause de ses méthodes de travail, le Conseil de sécurité n'ait pas pris de mesures pour empêcher que des atrocités de masse ne soient commises. UN التاريخ يشهد على وقوع حالات عجز فيها مجلس الأمن عن التصرف لمنع الفظائع الجماعية بسبب أساليب عمله.
    Soutenir le contraire reviendrait à rendre légitimes les conséquences des atrocités de masse, et donc à rejeter la responsabilité de protéger. UN والقول بخلاف ذلك يساوي إضفاء الشرعية على نتائج الفظائع الجماعية ورفض المسؤولية عن الحماية كنتيجة لذلك.
    La première priorité pour les gouvernements nationaux est d'exercer leur autorité de manière à protéger les individus et les populations de futures atrocités de masse. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    Nous devons continuer à traduire dans la pratique cette responsabilité afin de mettre en place un ordre mondial dans lequel l'inaction face aux atrocités de masse soit reléguée dans le passé. UN ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي.
    L'engagement de prévenir des atrocités de masse s'est également développé au niveau régional. UN لقد وضع الالتزام بالوقاية من الفظائع الجماعية على المستوى الإقليمي أيضا.
    Le renforcement des capacités et l'alerte rapide sont en effet déterminants pour faire en sorte que ces quatre types d'atrocités de masse ne se reproduisent pas. UN فبناء القدرة والإنذار المبكر هما بالفعل عنصران أساسيان لضمان منع تكرار الفظائع الجماعية الأربع.
    Pour les raisons énoncées plus haut, le Groupe estime que cela détournerait l'attention du tribunal de la partie essentielle des atrocités, de sorte qu'à son avis les crimes de guerre ne devraient pas être inclus dans le domaine de compétence de ce tribunal. UN ولﻷسباب المناقشة أعلاه، نعتقد أن ذلك من شأنه أن يحول نظر المحكمة عن معظم الفظائع المرتكبة، ومن ثم نعتقد أنه ينبغي عدم إدراج جرائم الحرب.
    Mais ces progrès, nous les faisons en sachant qu'au cours des 50 dernières années nous n'avons pas su nous montrer à la hauteur des idéaux consacrés dans la Déclaration — adoptée, précisément, dans l'intention de nous préserver des atrocités de la Seconde Guerre mondiale. UN إننا نمضي قُدما ونحن على علم بأننا في السنوات الخمسين الماضية لم نرق إلى مستوى المُثل العليا الواردة في اﻹعلان. لقد اعتمد اﻹعلان بقصد الاحتراز من الفظائع التي شهدناها خلال الحرب العالمية الثانية.
    Il a fait valoir que si les intellectuels libéraux avaient dénoncé les atrocités de la guerre, d'autres avaient tiré parti des massacres et en étaient arrivés à la conclusion que les injustices pouvaient se poursuivre. UN وقال إنه بالرغم من أن المثقفين الليبيراليين ينددون بفظائع تلك الحرب، فقد استفاد آخرون من المجازر التي شهدتها، وأن الأذى يمكن أن يتواصل.
    À la fin de ce siècle, nous sommes confrontés à la responsabilité historique de punir les atrocités de guerre. UN ونواجــه في نهاية هــذا القــرن المسؤولية التاريخية المتمثلة في عدم السماح لفظائع الحرب أن تمر بدون عقاب.
    :: Renforcer les capacités nationales à prévenir les atrocités de masse par la formation, la mise en place d'institutions et l'échange actif des meilleures pratiques; UN :: بناء القدرات الوطنية على منع الجرائم الفظيعة بواسطة التدريب وبناء المؤسسات، والتبادل النشط لأفضل الممارسات
    i) Renforcer les capacités opérationnelles des pays affectés par les atrocités de la LRA; UN ' 1` تعزيز القدرات العملياتية للبلدان المتضررة من الأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة،
    Ces incapacités à protéger des êtres humains contre des atrocités de masse et des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne doivent plus se reproduire. UN إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر.
    Obstacles spécifiques à la commission d'atrocités de masse UN مثبطات محددة لكبح ارتكاب جرائم فظيعة
    Nous sommes fiers du courage, de la détermination et de l'unité de ceux qui se sont opposés au mal, à la violence et aux atrocités de la guerre. UN وإننا نفخر بشجاعة وعزيمة ووحدة أولئك الذين صمدوا ضد الشر والعنف وفظائع الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus