Cela n'aurait pas été possible sans un ferme attachement à l'utilisation de pratiques optimales, ce qui était essentiel. | UN | وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري. |
Malgré l'attachement apparemment universel à l'état de droit, des désaccords persistent quant à la définition du concept. | UN | وعلى الرغم مما يبدو من التزام الجميع بسيادة القانون، فإن الخلاف حول تعريف هذا المصطلح يظل قائما. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Certains ont souligné leur attachement à une stratégie reposant à la fois sur les pressions et sur la diplomatie. | UN | وأكدت بعض الدول التزامها بنهج المسار المزدوج، الذي يشمل كلا من ممارسة الضغط والتعامل الدبلوماسي. |
En concluant ces brèves remarques, j'aimerais réitérer le profond attachement de mon pays à la Conférence du désarmement. | UN | وأختتم هذه الملاحظات الموجزة باﻹعراب مرة أخرى عن شدة تمسك بلدي بمؤتمر نزع السلاح. |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للوضع في الصومال، |
En outre, nous devons prouver par des actes notre attachement au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نبرهن باﻷفعال على التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Avant tout, il faut que toutes les nations de la région montrent un ferme attachement à l'égard de ce processus. | UN | فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة. |
Avant tout l'attachement des parties à la non-prolifération — à cet égard le Traité reste un succès remarquable. | UN | ففي المقام اﻷول، هناك التزام من جانب اﻷطراف بعدم الانتشار، وهو احترام لا يزال قائما للمعاهدة. |
Le projet de résolution traduit l'attachement des auteurs à la non-prolifération et les aspirations de la communauté internationale à atteindre cet objectif. | UN | إن مشروع القرار يعبر عن التزام المشاركين في تقديمه بعدم الانتشار وعن تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيق نفس الهدف. |
Pour terminer, le Japon confirme son attachement aux objectifs de l'AIEA et son ferme appui aux travaux de l'Agence. | UN | أود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام اليابان القوي بأهـداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى دعمها لعمل الوكالة. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
En ce cinquantième anniversaire historique, j'ai l'honneur de réaffirmer cet attachement solennel et cet appui. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية الخمسين التاريخية، يشرفني أن أؤكد مجددا هذا الالتزام وهذا الدعم الرسميين. |
J'espère que cet attachement se manifestera demain comme il se doit et que les déclarations ne seront pas prononcées devant une salle pratiquement vide. | UN | وأعــرب عــن أملي في أن يتجلى هذا الالتزام بالشكل اللائق غدا وألا توجه البيانات التي سيدلى بها إلى قاعة شبه خالية. |
Réaffirmant son attachement à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين، |
Réaffirmant son attachement à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين، |
Connaître l'impact des chaînes satellitaires sur l'attachement de la fille à l'identité musulmane; | UN | معرفة تأثير الفضائيات على مدى تمسك الفتاة بالهوية الإسلامية. |
Réitérant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Nous avons montré notre attachement à cette noble cause en accueillant 360 000 réfugiés durant la crise du Kosovo. | UN | ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو. |
Peut-être y a-t-il ceux qui pensent que notre survie est embarrassante et qu'elle dément leur attachement déclaré au droit international. | UN | وربما هناك من يرون في وجودنا المتواصل حرجا يفضح كذب التزامهم المعلن بالقانون الدولي. |
C'est difficile de ne pas laisser nos sentiments tourner vers l'attachement et la peine. | Open Subtitles | انه من الصعب ان لا تدعي مشاعرك تتحول الى ارتباط والم |
Toutefois, lorsqu'il s'est agit de prendre des mesures pratiques, l'Arménie, montrant clairement son attachement à la paix et à la coopération, a rejeté cette mesure de confiance. | UN | ولكن، عندما تعلق الأمر باتخاذ تدابير عملية، أظهرت أرمينيا بدأب التزامها بالسلم والتعاون ورفضت هذه الخطوة نحو الثقة. |
Le Turkménistan désire affirmer sans réserve qu'il coopérera honnêtement et ouvertement avec tous les Etats qui partagent son attachement aux principes de l'Organisation. | UN | إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة. |
Je ne saurais mieux décrire l'attachement historique de la Principauté de Monaco à la protection des océans et des mers. | UN | ولا أدري كيف يستطيع المرء أن يصف بصورة أفضل تفاني موناكو التاريخي في حماية المحيطات والبحار. |
Cet état d'esprit est celui qui caractérise l'attachement du Pakistan au droit international humanitaire, en général, et à la Convention sur certaines armes classiques, en particulier. | UN | وتنم هذه النظرة عن تشبث باكستان بالقانون الإنساني الدولي بوجه عام، وباتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بوجه خاص. |
La création d'un Ministère de la promotion féminine traduit le soucis du Gouvernement de prouver son attachement à la politique de la promotion féminine. | UN | ويعكس إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة حرص الحكومة للدلالة على تعلقها بسياسة النهوض بالمرأة. |
Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
Les deux parties ont coopéré étroitement avec la FINUL au cours de cette période et souligné notamment leur attachement à la cessation des hostilités. | UN | وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية. |