"atteindre ce" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق هذا
        
    • لبلوغ ذلك
        
    • تحقيق ذلك
        
    • بلوغ هذا
        
    • بلوغ ذلك
        
    • بلوغ هذه
        
    • سعيها لبلوغ هذا
        
    • إنجاز هذا
        
    • الوصول إلى هذا
        
    • ﻹحراز هذا
        
    • الوصول لتلك
        
    • الوصول لهذا
        
    Il conviendrait d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques. UN ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ.
    Soyez assurés que la présidence travaille pour atteindre ce but. UN وثِقوا بأن الرئاسة عاكفةٌ على تحقيق هذا الهدف.
    Quels que soient les moyens disponibles pour atteindre ce but, nous serons prêts à les adopter. UN وأيا كانت الوسائل المتوفرة لبلوغ ذلك الهدف، فإننا سنكون على استعداد للقبول والترحيب بها.
    Cinq autres se sont engagés à respecter un calendrier pour atteindre ce chiffre. UN وهناك خمسة بلدان أخرى التزمت بجدول زمني لبلوغ ذلك الهدف.
    Le peuple de Palestine mérite la paix. La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour l'aider à atteindre ce but. UN والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف.
    Les mécanismes et les processus dont elle dispose pour atteindre ce but doivent être renforcés et perfectionnés. UN وإن اﻵليات والعمليات التي في متناولها من أجل تحقيق ذلك الهدف ينبغي تقويتها وصقلها.
    Récemment, le Gouvernement avait demandé au Conseil national de l'enseignement de mettre au point une stratégie permettant d'atteindre ce but. UN وقد أصدرت الحكومة مؤخرا تعليمات للهيئة الوطنية المعنية بالتعليم بأن تضع استراتيجية تكفل بلوغ هذا الهدف.
    Qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir que tous les pays du monde nous aideront à atteindre ce noble objectif. UN وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Ils appellent instamment les parties concernées à ne ménager aucun effort pour atteindre ce but. UN ويناشدون جميع المعنيين بالحاح ألا يدخروا وسعا في تحقيق هذا الهدف.
    La Convention vise à atteindre ce but en interdisant ou limitant l'emploi de certaines armes classiques. UN وتسعى الاتفاقية إلى تحقيق هذا الهدف بحظر استعمال بعض الأسلحة التقليدية أو تقييده.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les Nations Unies et tous les autres organisations, pays et individus qui nous ont aidés à atteindre ce remarquable résultat. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمم المتحدة وسائر المنظمات والدول والأفراد الذين ساعدونا في تحقيق هذا الانجاز.
    Les principes directeurs qui nous permettront d'atteindre ce but sont inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN مبادئنا التي نسترشد بها من أجل تحقيق هذا الهدف هي المبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    D'importantes aides supplémentaires de la part des donateurs en matière de formation, d'équipements et d'infrastructures seront nécessaires pour atteindre ce niveau d'efficacité opérationnelle. UN وسيكون هناك حاجة إلى دعم إضافي كبير تقدمه الجهات المانحة للتدريب والمعدات والهياكل الأساسية لبلوغ ذلك المستوى من الفعالية التنفيذية.
    13. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde soit libéré du colonialisme au cours de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial pour atteindre ce noble objectif; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    14. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial pour atteindre ce noble objectif; UN 14 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإدخال عالم خال من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصورا على غرض محدد معلن، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصورا على غرض محدد معلن، وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويكون هذا الوقف مقصوراً على غرض محدد معلن وعلى الفترة التي يقتضيها تحقيق ذلك الغرض.
    Cela nous donne à tous le droit de continuer à demander leur élimination progressive et nous fait devoir d'agir en vue d'atteindre ce but. UN هذا يمنحنا جميعا الحق في مواصلة الدعوة إلى إزالتها تدريجيا ومسؤولية العمل على بلوغ هذا الهدف.
    Le Gouvernement espère atteindre ce chiffre dans les entreprises d'État d'ici la fin 2003. UN وقالت إن الحكومة تأمل بلوغ ذلك المستوى في الشركات المملوكة للدولة بحلول نهاية عام 2003.
    À l'avenir, le Gouvernement déterminera la durée de la période de partage en fonction de la capacité de la réforme à atteindre ce résultat. UN وستحدد الحكومة في المستقبل طول فترة التقاسم في ضوء قدرة التعديل على بلوغ هذه النتيجة.
    12. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde soit libéré du colonialisme au cours de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial pour atteindre ce noble objectif; UN 12 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار في غضون العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ هذا الهدف النبيل؛
    Il est important d'atteindre ce but sans plus tarder afin que toutes les ressources puissent être affectées à la lutte contre la pauvreté extrême et le sous-développement. UN ومن المهم إنجاز هذا الهدف دون إبطاء كي يتسنى توجيه جميع الموارد للنضال من أجل الحد من الفقر المدقع والتخلف.
    Ce sont les médias internationaux qui permettent d'atteindre ce public et il faut pour cela disposer dès le début de la mission de compétences professionnelles de haut niveau et appliquer en matière d'information une politique cohérente et souple qui tienne compte des impératifs du reportage en direct par les médias électroniques. UN ويتم الوصول إلى هذا الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام الدولية، التي تحتاج إلى معاملة متطورة وفنية منذ بداية البعثة، ويمكن خدمته على أفضل نحو من خلال اعتماد سياسة إعلامية متسقة ومنفتحة تدرك الضغوط المفروضة على وسائط اﻹعلام الالكترونية لضرورة بثها لتقاريرها في الوقت الحقيقي.
    Pour atteindre ce but, il semble que deux conditions doivent être remplies : UN ويبدو أن هناك شرطين رئيسيين ضروريين ﻹحراز هذا الهدف:
    Mais, mes chances d'atteindre ce moment crucial seront augmentées si je mets celle-là. Open Subtitles ولكن إحتمالات الوصول لتلك اللحظة الحاسمة تزيد بشدة
    Nous allons écouter vos suggestions pour atteindre ce but. Open Subtitles - والان سنستقبل اي اقتراحات بخصوص الوصول لهذا الهدف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus