"atteindre les buts" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق أهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • تحقيق اﻷهداف
        
    • لإدراك المقاصد
        
    • تحقيق غايات
        
    • تحقيق الغايات
        
    • بلوغ الغايات
        
    • لتعزيز أهداف
        
    • تحقيق المقاصد
        
    • بلوغ غايات
        
    • لتحقيق المقاصد
        
    • ستحقق أهداف
        
    • وبلوغ الغايات
        
    • بتحقيق الغايات
        
    • بتحقيق اﻷهداف
        
    Mais leur travail doit également être évalué en tant que travail d'équipe visant à atteindre les buts de leur groupe. UN ولكن عملهم يجب أن يُقيﱠم أيضا على أنه عمل جماعي من أجل تحقيق أهداف المجموعة.
    La Fondation alimente le Fonds pour appuyer l'ONU et l'aider à atteindre les buts et objectifs fixés dans la Charte des Nations Unies. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces pays sont clairement très loin d'atteindre les buts énoncés dans le l'agenda des Nations Unies pour le développement. UN ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة للغاية من بلوغ الأهداف التي حددت في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    La Direction nationale a notamment pour fonction d'apporter son soutien technique aux organismes spécialisés du secteur afin d'atteindre les buts proposés dans ce domaine. UN ومن بين مهام المكتب المركزي تقديم دعم تقني للوحدات المتخصصة بالقطاع من أجل تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    < < Les Membres s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation. > > UN يتعهد جميع الأعضاء بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55.
    70. Le défi majeur consiste à atteindre les buts et objectifs définis par le Sommet mondial pour les enfants. UN ٧٠ - التحدي الرئيسي المقبل هو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Objectif de l'Organisation : atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique. UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Fondation alimente le Fonds pour appuyer l'ONU et l'aider à atteindre les buts et objectifs fixés dans la Charte des Nations Unies. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    Demandant instamment à toutes les parties de continuer à faire tout leur possible pour atteindre les buts de la Décennie, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد،
    Demandant instamment à toutes les parties de continuer à faire tout leur possible pour atteindre les buts de la Décennie, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد،
    Le financement est fourni par la Fondation pour assister et aider les Nations Unies à atteindre les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    Priant instamment toutes les parties de continuer à faire plus encore pour atteindre les buts de la Décennie, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد،
    Les indicateurs sociaux montrent que le continent africain est bien loin d'atteindre les buts qui ont été définis lors du Sommet, il y a cinq ans. UN 32 - وتُبين المؤشرات الاجتماعية في أفريقيا أن القارة قاصرة بشدة عن بلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة منذ خمسة أعوام مضت.
    La communauté internationale ne peut pas connaître, une fois de plus, de grandes guerres et des conflits majeurs, qui déstabilisent dangereusement la situation politique mondiale, si nous voulons sérieusement atteindre les buts et objectifs de développement dont nous sommes convenus. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يشهد مرة أخرى حروبا وصراعات رئيسية تتهدد الموقف السياسي العالمي تهديدا خطيرا، وذلك إن كنا جادين بصدد بلوغ الأهداف والغايات المشتركة للتنمية.
    Ce mécanisme devrait pouvoir atteindre les buts ci-après : UN وهذه اﻵلية يجب أن تكون قادرة على تحقيق اﻷهداف التالية:
    Il faut maintenant s'attacher à atteindre les buts définis et répondre aux besoins non satisfaits concernant les services de santé en matière de procréation. UN وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية.
    Les Membres s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55, à agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation. UN يتعهد جميع الأعضاء بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55.
    Consciente qu'il faut resserrer la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes et ses organisations spécialisées pour atteindre les buts et objectifs des deux organisations, UN وإذ تسلم بالحاجة الى اقامة تعاون أوثق بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة في تحقيق غايات وأهداف المنظمتين،
    Objectif de l'Organisation : atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Conscients du fait qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale visant à accroître la capacité des États à s'attaquer efficacement au trafic de drogues et à atteindre les buts et objectifs fixés pour l'année 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ نضع في اعتبارنا الحاجة الأساسية إلى تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي الرامي إلى تعزيز قدرات الدول على التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات وعلى بلوغ الغايات والأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ليتم بلوغها بحلول عام 2008،
    Par ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirme l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts et les objectifs de la Charte et de la Déclaration. UN وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان.
    Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل، بصورة مشتركة أو منفردة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل تحقيق المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من الميثاق،
    De fait, on ne s'attend pas à ce que les gouvernements soient en mesure d'atteindre les buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement sans une assistance. UN وفي نهاية المطاف، لا يتوقع أن تكون الحكومات قادرة بدون مساعدة على بلوغ غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Réaffirmant l'engagement pris par les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'Article 56 de la Charte, d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الوارد في المادة ٦٥ من الميثاق بأن تقوم، مجتمعة ومنفردة، باتخاذ تدابير بالتعاون مع المنظمة لتحقيق المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من الميثاق،
    Il faut faire participer le secteur privé, y compris les entreprises commerciales, les médias, les organisations, les associations et les particuliers, et s'assurer qu'ils interviennent dans l'adoption de mesures tendant à atteindre les buts de la Convention dans la sphère économique privée. UN ويجب أن تُشرك السياسة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التجارية، ووسائط الإعلام والمؤسسات وفئات المجتمع والأفراد، وأن تحشد مشاركتهم في اتخاذ التدابير التي ستحقق أهداف الاتفاقية في الميدان الاقتصادي الخاص.
    Parallèlement à ces résultats, le Cambodge doit encore surmonter de nombreuses lacunes et difficultés afin d'atteindre les buts et objectifs convenus. UN وبموازاة تلك المنجزات، ثمة أوجه قصور وتحديات عديدة يجب أن تتغلب عليها كمبوديا لتحقيق الأهداف وبلوغ الغايات المتفق عليها.
    Les États pourraient donc être instamment priés de s'attacher davantage à atteindre les buts et objectifs définis à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ولذلك يمكن حث الدول على إبداء مزيد من الالتزام بتحقيق الغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Le Programme d'action proposait aussi une série de buts qualitatifs complémentaires, sans lesquels il serait difficile d'atteindre les buts et objectifs quantitatifs. UN واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus