L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005, sauf mention expresse du contraire. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول عام 2005 ما لم تحدد خلاف ذلك. |
L'ONU entend atteindre tous les objectifs déclarés d'ici à 2005. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول نهاية عام 2005. |
Un orateur a reconnu qu'il serait difficile d'atteindre tous les objectifs et a ajouté qu'il fallait examiner avec réalisme la question de la disponibilité des ressources. | UN | وسلﱠم متكلم آخر بصعوبة تحقيق جميع تلك اﻷهداف. وأضاف في هذا الصدد أنه لا بد من تناول مسألة توفر الموارد بصورة واقعية. |
En dépit de l'importance des efforts déployés, ils n'en demeurent pas moins insuffisants et doivent être généralisés pour atteindre tous les enfants. | UN | وهذه الجهود على أهميتها إلا أنها لا تصل إلى جميع الأطفال وتحتاج إلى التعميم على نطاق أوسع. |
Une action ciblée s'impose pour atteindre tous les jeunes vulnérables et assurer leur pleine participation. | UN | ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Chaque année, au 31 décembre, l'Organisation a pu atteindre tous les objectifs en matière de dépenses. | UN | وتمكنت المنظمة، في نهاية كل سنة، من تحقيق جميع الأهداف المتصلة بالإنفاق. |
Il nous informe aussi qu'avec seulement 20 dollars par personne, nous pourrions atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويفيدنا المعهد أيضا أنه بعشرين دولارا للشخص فحسب، يمكننا تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous pouvons agir à l'échelle planétaire, et cela est fondamental si nous voulons atteindre tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونستطيع العمل على مستوى عالمي، الأمر الذي يعد حاسما في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) est déterminée à atteindre tous les objectifs et à s'acquitter de toutes les tâches qui lui ont été confiées dans les délais prévus, et elle est confiante dans les chances de succès du peuple mozambicain. | UN | إن بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في موزامبيق عاقدة العزم على تحقيق جميع اﻷهداف وانجاز كل المهام في موعدها المحدد، ومؤمنة بآفاق النجاح بالنسبة لشعب موزامبيق. |
L'avortement à risque doit être ajouté en priorité dans les nouvelles mesures et interventions politiques ayant pour but d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement concernant les femmes et les filles. | UN | فيجب إضافة الإجهاض غير المأمون كأولوية للتدابير والتدخلات السياسية الجديدة من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات. |
Il est essentiel de définir et d'aborder de manière plus claire les problématiques hommesfemmes dans les stratégies visant à atteindre tous les objectifs aux niveaux national et local. | UN | فمن الأساسي أن يتم تحديد منظورات جنسانية وتناولها على نحو أوضح ضمن إطار الاستراتيجيات المرمي منها إلى تحقيق جميع الأهداف المعنية على المستويين الوطني والمحلي. |
D'après les conclusions de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui s'est tenue le mois dernier, il faudra accélérer le pas si l'on veut atteindre tous les objectifs d'ici à 2015. | UN | إن الاستعراض الرفيع المستوى للأهداف الإنمائية للألفية في 2010 الذي جرى في الشهر الماضي خلص إلى نتيجة مؤداها أن التقدم المتسارع لازم إذا ما أريد تحقيق جميع الأهداف بحلول عام 2015. |
Nous devons profiter de la Conférence d'examen de 2010 pour aller de l'avant vers un monde plus sûr, dans lequel il soit possible d'atteindre tous les objectifs consacrés dans le TNP, qu'il s'agisse du désarmement, de la non-prolifération ou de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | يجب علينا اغتنام الفرصة التي يوفرها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 للمضي قدما نحو بناء عالم أكثر أمنا، عالم يمكن فيه تحقيق جميع الأهداف المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، سواء كانت نزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Comité, soulignant combien il importe d'atteindre tous les objectifs prévus, espère bien que l'on s'efforcera davantage à l'avenir de mener à terme toutes les activités, surtout celles qui ont un rapport avec le renforcement des capacités nationales. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تحقيق جميع المعايير المخطط لها، وتثق في أنه سيتم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع الأنشطة، وخاصة تلك المتعلقة ببناء القدرات الوطنية. |
Il a souligné que le Qatar était en bonne voie pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, et qu'il avait l'un des niveaux de vie les plus élevés au monde. | UN | وشددت على أن قطر باتت على وشك تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015، وأن لديها أحد أعلى مستويات المعيشة في العالم. |
L'État aurait intérêt à lancer des travaux de recherche et de rassemblement de données sur la violence contre les femmes et à les diffuser de manière à atteindre tous les segments de la société pour renforcer sa position dans les négociations culturelles. | UN | ومن شأن البحوث والبيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ونشرها بطرق تصل إلى جميع قطاعات المجتمع دعم الدولة في جهودها في مجال المفاوضة الثقافية. |
Avec des associations des Nations Unies membres situées dans 90 pays dans chaque région du monde, la FMANU s'est attachée en priorité à atteindre tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies d'ici l'an 2005. | UN | وبالنظر إلى أن رابطات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الاتحاد موزعة في ٩٠ بلدا وفي كل منطقة من مناطق العالم، فقد أولى الاتحاد أولوية عليا لموضوع الوصول إلى جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة بحلول عام ٢٠٠٥. |
Malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
Monsieur l'Ambassadeur Momen souligne que l'éducation est indispensable pour atteindre tous les autres OMD. | UN | وأبرز السفير عبد المؤمن أن التعليم عامل أساسي في تحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'éducation est une force démultiplicatrice pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | فالتعليم مضاعف قوة لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous nous déclarons disposés à prendre des mesures vigoureuses pour atteindre tous les objectifs du Pacte de stabilité. | UN | ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار. |
Nous l'en félicitons et lui exprimons tous nos voeux de succès pour mener à bien la session et atteindre tous les objectifs fixés. | UN | إننا نهنئه ونتمنى له كل النجاح المطلوب لإتمام الدورة وتحقيق جميع أهدافها. |
La technologie spatiale, en raison de sa capacité d'atteindre tous les points sur la planète, est particulièrement qualifiée pour jouer ce rôle. | UN | ونظراً لأن لتكنولوجيا الفضاء القدرة على الوصول إلى كل مكان على كوكب الأرض، فإنها مؤهلة بشكل خاص للقيام بهذا الدور. |