Si cette évaluation n'était pas achevée en 1996, il serait peut-être nécessaire d'attendre jusqu'à ce que les nouveaux membres de la Commission se soient entièrement familiarisés avec les procédures actuelles et soient en mesure de juger des changements proposés. | UN | وأضاف أنه إذا لم ينجز مثل هذا التقييم في عام ١٩٩٦، فقد يكون من الضروري الانتظار حتى يصبح أعضاء لجنة القانون الدولي الجدد على اطلاع كامل باﻹجراءات القائمة وفي موقف يسمح لهم بتقييم أي تغييرات مقترحة. |
Aucune explication convaincante n'a été donnée par les auteurs pour justifier leur décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre la communication au Comité. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة. |
Nous devons attendre jusqu'à la tombée de la nuit pour partir. | Open Subtitles | حسنا، يجب علينا الإنتظار حتى يحين الظلام لكي نغادر |
Tu dois attendre jusqu'à ce qu'ils ai annoncé la prochaine session. | Open Subtitles | سيتوجب عليكِ الإنتظار حتى يعلنوا عن فصل الأكاديمية التالي. |
Je suis sure que le Monstre peut attendre jusqu'à Lundi. | Open Subtitles | واثقة بوسع الوحش أن ينتظر حتى يوم الأثنين. |
Nous ne pouvons pas attendre jusqu'en l'an 2015 et risquer de constater que nous n'avons pas pu réaliser les objectifs que nous nous étions fixés. | UN | ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Dieu, je peux pas croire que je dois attendre jusqu'au dîner pour te revoir. Je sais. | Open Subtitles | يا إلاهي، لا أستطيع أن أصدق بأنه علي أن أنتظر حتى العشاء لأراك مجدداً. |
Tu veux attendre jusqu'à ce qu'ils t'en mettent un ? | Open Subtitles | أتريدين الأنتظار حتى يضعوا عليك واحدة مثل هذه؟ |
Les fermiers veulent voir leurs canaux d'irrigation endommagés réparés, dès aujourd'hui; leurs récoltes ne peuvent attendre jusqu'à la signature d'un accord final. | UN | والفلاحون يبغون إصلاح قنواتهم للري اليوم إذ لا يمكن لمحاصيلهم أن تنتظر حتى بلوغ تسوية نهائية. |
Le Comité a estimé que les auteurs n'avaient pas donné d'explication convaincante pour justifier leur décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre la communication. | UN | وذهبت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي تفسير مقنع يبرر قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم. |
Aucune explication convaincante n'a été donnée par les auteurs pour justifier leur décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre la communication au Comité. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة. |
Aucune explication convaincante n'a été donnée par l'auteur pour justifier sa décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre sa communication au Comité. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قراره الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغه إلى اللجنة. |
Vous pensez qu'il est cahoteuse ici, attendre jusqu'à ce que vous obtenez sur une route dans la jungle du Vietnam. | Open Subtitles | الانتظار حتى تحصل على الطريق في الغابة فيتنام. |
Mais s'il a été capable d'attendre jusqu'à ce qu'il soit prêt, rien ne pourra l'arrêter. | Open Subtitles | ولكن إذا كان قادراً على الإنتظار حتى يصبح مستعداً فلن نتمكن من إيقافه |
Est-ce qu'on ne devrait pas attendre jusqu'à ce que le collier soit vérifié et nous pourrons partir ? | Open Subtitles | ألا ينبغي علينا الإنتظار حتى يتم التأكد من سلامة العُقد |
Et si tu ne peux pas attendre jusqu'à ce que j'ai l'argent, alors vas l'acheter toi même et je te rembourserai. | Open Subtitles | وإن كان بمقدورك الإنتظار حتى أحصل على المال أو اذهب واشتريه بنفسك وسأدفع لك |
Un meilleur Conseil ne peut pas attendre jusqu'à demain si nous voulons que demain soit meilleur. | UN | إذ لا يمكن لمجلس أفضل أن ينتظر حتى الغد، إذا أردنا أن يكون لنا غد أفضل. |
pourquoi ne pouvait-il pas attendre jusqu'à demain pour dire quelque chose? | Open Subtitles | إذا علم بالأمر، فلم لم ينتظر حتى الغد ليخبرني بذلك؟ |
Nous estimons qu'il faut pas attendre jusqu'à la fin du processus de réforme pour commencer à appliquer ces mesures qui, bien que modestes, sont importantes. | UN | وفي رأينا أنه لا ينبغي أن ننتظر حتى نهاية عملية الإصلاح برمتها لكي نبدأ تنفيذ هذه الخطوات الصغيرة والمهمة أيضا. |
D'accord, nous devons attendre jusqu'à la plate-forme passe par le drain. | Open Subtitles | حسنا، علينا أن ننتظر حتى تلاعب يمر هجرة. |
J'ai juste à rester assise et attendre jusqu'à ce qu'il se sente en sécurité. | Open Subtitles | عليه أن أجلس ساكنة أنتظر حتى يشعر بالأمان |
Mais on peut remettre ça... - On peut attendre jusqu'à ce que le tournage soit fini... | Open Subtitles | و لكن يمكننا الأنتظار حتى أن ننتهي من التصوير |
Elle avait l'habitude d'attendre jusqu'à ce qu'elle pense que je dormais et puis la sortir. | Open Subtitles | إنها كانت تنتظر حتى تظن انني نائمة ثم تقوم باخراجه |
sors, fais toi platré et tu n'auras pas à attendre jusqu'au matin pour prendre le comprimé. | Open Subtitles | أخرجي، أسكري، وليس عليكِ أن تنتظري حتى الصباح لتأخذي حبوب منع الحمل |