Je tiens à appeler l'attention de tous, ici, sur le fait que le projet de résolution est surtout d'ordre procédural. | UN | وأود أن أسترعي انتباه جميع الحاضرين هنا إلى حقيقة أن مشروع القرار هذا ذو طابع إجرائي في الدرجة اﻷولى. |
Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. | UN | وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم. |
Concluant ses observations, le Liechtenstein attire l'attention de la Commission sur les points suivants qui lui paraissent mériter une attention particulière : | UN | وفي ختام ملاحظاتها، توجه ليختنشتاين انتباه اللجنة إلى النقاط التالية التي ترى أنها تستحق أن تولى لها عناية خاصة: |
Le Comité prie le Secrétaire général de porter cette recommandation à l'attention de l'Assemblée générale pour examen à sa quarante-huitième session. | UN | وترجو اللجنة من اﻷمين العام أن يوجه عناية الجمعية العامة إلى هذه التوصية للنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La prolifération et le transfert incontrôlé d'armements conventionnels continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. | UN | إن انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها على نحو لا يمكن مراقبته يحتاجان الى اهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
La reconversion dans les pays en transition a particulièrement retenu l'attention de notre séminaire. | UN | وشكﱠل التحويل في البلدان المارة بمرحلة انتقال بؤرة اهتمام رئيسية في حلقتنا الدراسية. |
Il se déclare, quant à lui, satisfait que cette question ait reçu l'attention de la communauté internationale. | UN | وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي. |
Mais je dois attirer l'attention de la Commission sur ce qui est indiqué aux paragraphes 1 et 2. | UN | بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق. |
Je me limiterai dans cette brève déclaration à appeler l'attention de l'Assemblée sur quelques observations. | UN | وفي بياني الوجيز هذا اسمحوا لي بأن استرعــي انتباه هذه الهيئة الى عدد من الملاحظات. |
Bon nombre de violations des droits de l'homme mentionnées dans ce rapport avaient déjà été portées à l'attention de son prédécesseur. | UN | وقد استُرعي فعلاً انتباه المقرر الخاص أو انتباه سلفه إلى كثير من إنتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في هذا التقرير. |
À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Au nom du Comité, je recommande le rapport à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | بالنيابة عن اللجنة، أعهد بالتقرير إلى عناية الجمعية العامة. |
Les enfants abandonnés sont un autre groupe qui doit retenir l'attention de l'UNICEF. | UN | كما أن اﻷطفال المهجورين يشكلون فئة أخرى تحتاج الى عناية اليونيسيف. |
La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية. |
En Afrique, l'attention de la communauté internationale est encore retenue par trop de crises. | UN | وفي أفريقيا، يظل اهتمام المجتمع الدولي منصبا على العدد الكبير للغاية من الأزمات. |
Les pratiques généralisées de discrimination et de xénophobie reçoivent peu d'attention, de même que la façon de les combattre. | UN | ولا يولى سوى اهتمام ضئيل للممارسات الأكثر شيوعاً التي تنم عن عنصرية وكره للأجانب، ولكيفية القضاء عليها. |
C'est le genre d'acte qui attirera l'attention de notre mère. | Open Subtitles | إنّه فعل من النوع الذي يستقطب اهتمام أمنا. |
Ces questions ont retenu tout particulièrement l'attention de la mission de planification qui s'est rendue au Libéria, et elles sont examinées plus en détail ci-après. | UN | وقـد حظيـت هـذه المسائــل باهتمام خاص من جانب بعثة التخطيط أثناء زيارتهــا إلــى ليبريا، وفيما يلي تفصيل هذه المسائل. |
Elle doit recevoir une attention de la part de tous. | UN | وهو جدير بأن يولى الاهتمام من قبل الجميع. |
Il a attiré l'attention de la Commission sur le fait que les sciences et les techniques avaient été quelque peu sacrifiées dans les programmes d'ajustement budgétaire adoptés par les pays en développement. | UN | ووجه أنظار اللجنة الى أن العلم والتكنولوجيا كانا من ضحايا برامج التكيف المالي التي اعتمدتها البلدان النامية. |
Nous ne souhaitons pas que l'attention de l'Organisation se tourne uniquement vers le côté sombre de la vie internationale. | UN | وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب. |
Code gris, à l'attention de tous le personnel de l'hopital. | Open Subtitles | الرمز الفضي , إنتباه لكل العاملين في المستشفى |
Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur l'application de l'Article 50 de la Charte. | UN | وأود أن استرعي انتباهكم إلى تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق. |
Cet enlèvement semble avoir été perpétré par des membres d'un groupe contrôlé par M. Atto, qui souhaitaient attirer l'attention de celui—ci sur certaines revendications. | UN | ويبدو أن عملية الاختطاف قد تمت على يد أفراد مجموعة تخضع للسيد أتو لاسترعاء انتباهه إلى بعض شكاويهم منه. |
Tu réalises à quel point c'est ridicule de devoir créer des vêtements pour avoir l'attention de mes parents ? | Open Subtitles | إلا تفهمين كم هي سخافةٌ بأن علي أن أصنع الملابس لكي أجلب أنتباه والِدَي ؟ |
Le Comité a prié son Président d'appeler l'attention de tous les intéressés sur cette allégation de violation du régime des sanctions. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات. |
D'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. | UN | وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني. |
Comme par le passé, tout problème urgent non résolu sera immédiatement porté à l'attention de la Commission, ce qui devrait beaucoup simplifier le processus pour toutes les parties intéressées. | UN | وكما جرت العادة في السابق، تُعرض على اللجنة أية مسائل ملحة قائمة حين تستجد مثل تلك المسائل. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبسيط العملية بدرجة كبيرة لجميع المعنيين. |
La résolution tente de détourner notre attention de nos véritables priorités. | UN | فالقرار يحاول صرف اهتمامنا بعيداً عن أولوياتنا الفعلية. |