ويكيبيديا

    "attention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتباه
        
    • عناية
        
    • اهتمام
        
    • باهتمام
        
    • الاهتمام من
        
    • أنظار
        
    • انتباهها إلى
        
    • إنتباه
        
    • انتباهكم إلى
        
    • انتباهه
        
    • أنتباه
        
    • يطلع
        
    • الانتباه عن
        
    • تُعرض على
        
    • اهتمامنا
        
    Je tiens à appeler l'attention de tous, ici, sur le fait que le projet de résolution est surtout d'ordre procédural. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع الحاضرين هنا إلى حقيقة أن مشروع القرار هذا ذو طابع إجرائي في الدرجة اﻷولى.
    Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    Concluant ses observations, le Liechtenstein attire l'attention de la Commission sur les points suivants qui lui paraissent mériter une attention particulière : UN وفي ختام ملاحظاتها، توجه ليختنشتاين انتباه اللجنة إلى النقاط التالية التي ترى أنها تستحق أن تولى لها عناية خاصة:
    Le Comité prie le Secrétaire général de porter cette recommandation à l'attention de l'Assemblée générale pour examen à sa quarante-huitième session. UN وترجو اللجنة من اﻷمين العام أن يوجه عناية الجمعية العامة إلى هذه التوصية للنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    La prolifération et le transfert incontrôlé d'armements conventionnels continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. UN إن انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها على نحو لا يمكن مراقبته يحتاجان الى اهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    La reconversion dans les pays en transition a particulièrement retenu l'attention de notre séminaire. UN وشكﱠل التحويل في البلدان المارة بمرحلة انتقال بؤرة اهتمام رئيسية في حلقتنا الدراسية.
    Il se déclare, quant à lui, satisfait que cette question ait reçu l'attention de la communauté internationale. UN وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي.
    Mais je dois attirer l'attention de la Commission sur ce qui est indiqué aux paragraphes 1 et 2. UN بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق.
    Je me limiterai dans cette brève déclaration à appeler l'attention de l'Assemblée sur quelques observations. UN وفي بياني الوجيز هذا اسمحوا لي بأن استرعــي انتباه هذه الهيئة الى عدد من الملاحظات.
    Bon nombre de violations des droits de l'homme mentionnées dans ce rapport avaient déjà été portées à l'attention de son prédécesseur. UN وقد استُرعي فعلاً انتباه المقرر الخاص أو انتباه سلفه إلى كثير من إنتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في هذا التقرير.
    À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين.
    Au nom du Comité, je recommande le rapport à l'attention de l'Assemblée générale. UN بالنيابة عن اللجنة، أعهد بالتقرير إلى عناية الجمعية العامة.
    Les enfants abandonnés sont un autre groupe qui doit retenir l'attention de l'UNICEF. UN كما أن اﻷطفال المهجورين يشكلون فئة أخرى تحتاج الى عناية اليونيسيف.
    La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    En Afrique, l'attention de la communauté internationale est encore retenue par trop de crises. UN وفي أفريقيا، يظل اهتمام المجتمع الدولي منصبا على العدد الكبير للغاية من الأزمات.
    Les pratiques généralisées de discrimination et de xénophobie reçoivent peu d'attention, de même que la façon de les combattre. UN ولا يولى سوى اهتمام ضئيل للممارسات الأكثر شيوعاً التي تنم عن عنصرية وكره للأجانب، ولكيفية القضاء عليها.
    C'est le genre d'acte qui attirera l'attention de notre mère. Open Subtitles إنّه فعل من النوع الذي يستقطب اهتمام أمنا.
    Ces questions ont retenu tout particulièrement l'attention de la mission de planification qui s'est rendue au Libéria, et elles sont examinées plus en détail ci-après. UN وقـد حظيـت هـذه المسائــل باهتمام خاص من جانب بعثة التخطيط أثناء زيارتهــا إلــى ليبريا، وفيما يلي تفصيل هذه المسائل.
    Elle doit recevoir une attention de la part de tous. UN وهو جدير بأن يولى الاهتمام من قبل الجميع.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur le fait que les sciences et les techniques avaient été quelque peu sacrifiées dans les programmes d'ajustement budgétaire adoptés par les pays en développement. UN ووجه أنظار اللجنة الى أن العلم والتكنولوجيا كانا من ضحايا برامج التكيف المالي التي اعتمدتها البلدان النامية.
    Nous ne souhaitons pas que l'attention de l'Organisation se tourne uniquement vers le côté sombre de la vie internationale. UN وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب.
    Code gris, à l'attention de tous le personnel de l'hopital. Open Subtitles الرمز الفضي , إنتباه لكل العاملين في المستشفى
    Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur l'application de l'Article 50 de la Charte. UN وأود أن استرعي انتباهكم إلى تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق.
    Cet enlèvement semble avoir été perpétré par des membres d'un groupe contrôlé par M. Atto, qui souhaitaient attirer l'attention de celui—ci sur certaines revendications. UN ويبدو أن عملية الاختطاف قد تمت على يد أفراد مجموعة تخضع للسيد أتو لاسترعاء انتباهه إلى بعض شكاويهم منه.
    Tu réalises à quel point c'est ridicule de devoir créer des vêtements pour avoir l'attention de mes parents ? Open Subtitles إلا تفهمين كم هي سخافةٌ بأن علي أن أصنع الملابس لكي أجلب أنتباه والِدَي ؟
    Le Comité a prié son Président d'appeler l'attention de tous les intéressés sur cette allégation de violation du régime des sanctions. UN وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات.
    D'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. UN وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني.
    Comme par le passé, tout problème urgent non résolu sera immédiatement porté à l'attention de la Commission, ce qui devrait beaucoup simplifier le processus pour toutes les parties intéressées. UN وكما جرت العادة في السابق، تُعرض على اللجنة أية مسائل ملحة قائمة حين تستجد مثل تلك المسائل. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبسيط العملية بدرجة كبيرة لجميع المعنيين.
    La résolution tente de détourner notre attention de nos véritables priorités. UN فالقرار يحاول صرف اهتمامنا بعيداً عن أولوياتنا الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد