"attribuables" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعزى
        
    • التي تُعزى
        
    • المنسوبة
        
    • الذي يعزى
        
    • العائدة
        
    • يمكن عزوها
        
    • تسند
        
    • التي تنسب
        
    • التي يمكن أن تعزى
        
    • يمكن عزو
        
    • التي يمكن أن تنسب
        
    • التي يمكن إسنادها
        
    • المعزوة
        
    • والتي يمكن نسبتها
        
    • للإسناد
        
    L'usage du tabac et les maladies attribuables au tabagisme touchent beaucoup plus les plus pauvres et les moins instruits. UN وترتفع بشكل ملموس نسب المصابين بالأمراض التي تعزى إلى التدخين وتعاطي التبغ لدى أفقر السكان وأقلهم تعليما.
    Et nous avons conscience que les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont bien plus vastes que ceux attribuables à l'intensification des opérations de maintien de la paix. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    Il est essentiel de faire la distinction entre les actes attribuables aux États et les actes délictueux non attribuables aux États. UN ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول.
    Les intérêts attribuables au Protocole de Montréal sont traités immédiatement comme un solde programmable supplémentaire. UN وتعامل إيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال على الفور باعتبارها رصيداً إضافيا قابلاً للبرمجة.
    Elle utilise plusieurs modèles pour chiffrer les dommages attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, les marchés attribuables aux Länder sont soumis à réexamen par les tribunaux du Land concerné chargés des marchés publics. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع العقود العائدة إلى الولايات للمراجعة من قبل محاكم المشتريات العامة التابعة للولاية المعنية.
    En conséquence, le Comité estime que les effets écologiques ne sont pas uniquement attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبذا يجد الفريق أن الآثار الإيكولوجية لا يمكن عزوها لغزو العراق واحتلاله للكويت وحده.
    Le demandeur se fonde sur des actes dont il affirme qu'ils sont attribuables au Gouvernement iranien. UN ويستند المدعي إلى أفعال يزعم أنها تسند إلى حكومة إيران.
    Les morts en détention attribuables à des conditions déplorables et à l'insuffisance des services médicaux soulèvent également des préoccupations. UN أما الوفيات خلال الاعتقال التي تعزى إلى أحوال مؤسفة وخدمات طبية غير ملائمة فهي من الأمور التي تدعو أيضاً إلى القلق.
    10. Les économies attribuables au taux de vacances de postes élevé ne sont cependant pas suffisantes. UN 10- غير أن الوفورات التي تعزى إلى ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة، ليست كافية.
    Ce rapport offre une analyse approfondie et objective des sources de conflit en Afrique. Ces conflits peuvent être dus aussi bien au legs du passé qu'aux problèmes économiques et aux facteurs attribuables à des situations de conflit particulières. UN فالتقرير يوفر تحليلا شاملا وموضوعيا عن مصادر الصراع في أفريقيا، ابتداءً من الميراث التاريخي إلى التحديات والعوامل الاقتصادية التي تعزى إلى حالات صراع معينة.
    48. On entend par " émissions nationales " les émissions de gaz à effet de serre attribuables à l'activité d'un citoyen ou d'une société d'un pays. UN ٨٤- تعني " الانبعاثات الوطنية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تُعزى إلى نشاط يؤديه مواطن أو شركة من مواطني وشركات البلد.
    Les titres sont initialement évalués à la juste valeur majorée des coûts de transaction directement attribuables à leur acquisition. UN وتُقيّم الاستثمارات عند الاعتراف الأول بالقيمة العادلة مضافة إليها تكاليف المعاملات التي تُعزى مباشرة إلى الاستحواذ عليها.
    Les pertes économiques directement attribuables à la désertification se chiffrent à 5,4 milliards de yuan par an et les pertes indirectes au double de cette somme. UN وتقدر الخسائر الاقتصادية المنسوبة مباشرة إلى التصحر بمبلغ 5.4 مليار يوان سنوياً، وتقدر الخسائر غير المباشرة المتصلة بالتصحر بضعف ذلك الرقم.
    Au début de mai, les forces turques se sont engagées par écrit à autoriser le déminage de 9 des 10 derniers champs de mines qui leur sont attribuables. UN وفي مطلع أيار/مايو، تعهدت القوات التركية خطيا بأن تفرج عن 9 حقول ألغام من بين الحقول العشرة المتبقية المنسوبة إليها.
    Le Comité conclut que l'on peut raisonnablement estimer le nombre de cas de SSPT attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq à environ 41 700. UN ويخلص الفريق إلى أن تقديراً معقولاً لعدد حالات الاضطراب الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت يبلغ نحو 700 41 حالة.
    Montant total des produits financiers provenant de placements, attribuables à l'UNOPS UN مجموع الإيرادات المالية العائدة إلى المكتب عن الاستثمارات
    Ce coût comprend les frais directement attribuables à l'acquisition de l'immobilisation et de l'estimation initiale des frais de démantèlement et de remise en état du site. UN ويشمل ذلك التكاليف التي يمكن عزوها مباشرة إلى اقتناء الأصل والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع.
    Les actes attribuables à un État sont considérés comme des actes de l'État. UN وتعتبر الأفعال التي " تسند إلى " دولة ما " أفعال دولة``.
    La Bolivie soutient notamment que, < < audelà des obligations générales que lui impose le droit international, le Chili s'est plus particulièrement engagé, par des accords, sa pratique diplomatique et une série de déclarations attribuables à ses plus hauts représentants, à négocier afin que soit assuré à la Bolivie un accès souverain à la mer > > . UN ١٥٩ - وادعت بوليفيا، في جملة أمور، أن ' ' شيلي، بصرف النظر عن التزاماتها العامة بموجب القانون الدولي، قد التزمت، بصورة أكثر تحديدا بحكم الاتفاقات والممارسة الدبلوماسية وسلسلة من الإعلانات التي تنسب إلى ممثليها الرفيعي المستوى، بالتفاوض على منح بوليفيا منفذا مشمولا بسيادتها``.
    Le grand nombre d'infractions au droit international humanitaire attribuables aux groupes paramilitaires en 2003, même s'il y eu une baisse par rapport à l'année précédente, est en contradiction avec l'engagement qui a été pris et dément la réalité d'une trêve unilatérale déclarée à la fin de 2002. UN وكثرة عدد خروقات القانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تعزى إلى الجماعات شبه العسكرية في سنة 2003، بغض النظر عن أن هذه الخروقات كانت أقل من تلك التي سُجلت أثناء السنة السابقة، تمثل مخالفة للالتزام المذكور أعلاه ومخالفة لوجود هدنة انفرادية أعلنتها تلك الجماعات في نهاية سنة 2002.
    Il reste de toute façon que toutes les violations des droits de l'homme ne sont pas attribuables à des éléments extérieurs au gouvernement. UN ويبقى على أي حال أنه لا يمكن عزو جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى عناصر خارجة عن الحكومة.
    " ... en adoptant la dénomination de'crime international', la Commission n'entend se référer qu'à des'crimes d'État', à des faits attribuables à l'État comme tel. UN " تعتزم اللجنة لدى اعتماد مصطلح " الجريمة الدولية " اﻹشارة فقط إلى " جرائم " الدولة، أي إلى اﻷفعال التي يمكن أن تنسب إلى الدولة بوصفها دولة.
    De façon générale, cela signifie que les transactions théoriques ne seront pas prises en compte dans la détermination des bénéfices attribuables à un établissement stable. UN وبوجه عام، هذا يعني أن التعاملات لن يُعترف بها في تحديد الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة.
    45. En réponse à une question concernant la différence entre la grave insouciance et la grave négligence, il pense lui aussi qu'il faut définir de manière plus claire la grave insouciance lorsqu'il s'agit de pertes attribuables à la négligence. UN ٤٥ - وردا على استفسارات تتعلق بتعريف الاستهتار الجسيم وعتبة لﻹهمال الجسيم، أعرب عن موافقته على وجود حاجة إلى وضع تعريف أكثر وضوحا للاستهتار الجسيم كما هو الشأن بالنسبة للخسائر المعزوة لﻹهمال.
    ii) Le nombre de partenariats, projets et réseaux, produits au moyen d'échanges sur la base de données active attribuables au projet UN ' 2` عدد الشراكات والمشروعات والشبكات التي تقام من خلال عمليات التبادل عبر قاعدة البيانات التفاعلية، والتي يمكن نسبتها للمشروع
    Quelques indicateurs simples, objectifs et attribuables sont proposés à cet effet: UN وفي هذا الصدد، يُقترح المؤشرات الأساسية والموضوعية والقابلة للإسناد القليلة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus