"attribuer" - Dictionnaire français arabe

    attribuer

    verbe

    "attribuer" - Traduction Français en Arabe

    • إسناد
        
    • عزو
        
    • تسند
        
    • بإعطاء
        
    • يولي
        
    • يخصص
        
    • تنسب
        
    • تُعزى
        
    • يسند
        
    • ينسب
        
    • الفضل
        
    • إسنادها
        
    • أن تخصص
        
    • عزوها
        
    • تخصص لهم
        
    L'autorité peut également décider de lui attribuer d'autres tâches que celles effectuées jusqu'alors. UN ويجوز للسلطة أيضاً أن تقرر إسناد مهام أخرى غير المهام المضطلع بها حتى الآن إليه.
    :: La politique des bourses scolaires qui impose un quota de 40 % de bourses à attribuer aux filles; UN سياسة المنح الدراسية، التي تفرض عزو حصة تبلغ 40 في المائة من هذه المنح للبنات؛
    * le droit de lui attribuer son nom patronymique ; UN :: الحق في أن تسند له اسما ولقبها العائلي؛
    Ces exceptions, énoncées à l'article 8, concernent aussi bien l'obligation pour l'État successeur d'attribuer sa nationalité que sa compétence pour le faire. UN وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة 8، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك.
    Plusieurs membres de la Commission ont réagi favorablement à cette nouvelle proposition visant à donner la priorité à la responsabilité civile et à attribuer une responsabilité résiduelle à l'État. UN واستجاب عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي للاقتراح الجديد الذي يولي الأولوية للمسؤولية المدنية ويفرد مسؤولية تكميلية للدولة.
    Le Groupe régional des États d'Europe orientale doit se voir attribuer au moins un siège non permanent supplémentaire. UN ويلزم أن يخصص للمجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية مقعدا إضافيا واحدا غير دائم على أقل تقدير.
    Toutefois, le HCR ne peut pas en l'occurrence s'attribuer tout le mérite de l'opération. UN ولا تستطيع المفوضية أن تنسب إلى نفسها الفضل كله في ذلك.
    On essaie d'attribuer à l'État la responsabilité des enlèvements pratiqués par des groupes armés et des terroristes. UN وهناك محاولة ﻷن تُعزى الى الدولة مسؤولية حالات الاختطاف التي ترتكبها الجماعات المسلحة والارهابيون.
    C'est pourquoi il n'estimait pas nécessaire d'attribuer au Conseil de sécurité un rôle spécial dans la procédure des poursuites relatives à des actes présumés d'agression. UN ولهذا السبب، فإنه لا يرى أية ضرورة ﻷن يسند الى مجلس اﻷمن دور اجرائي محدد في الدعاوى المتصلة بأعمال العدوان المزعومة.
    Il apparaît donc que l'on n'a pas suffisamment dégagé les causes des vols ni déterminé à qui en attribuer la responsabilité. UN وعليه، لم يتم التحقيق بما فيه الكفاية في أسباب ومسؤوليات اختفاء المركبات من أجل إسناد جهة المساءلة عن هذه الخسائر.
    Un autre estimait que l'on ne devait pas attribuer à la cour de compétence en matière de réparation. UN وأصر وفد آخر على ضرورة عدم إسناد الاختصاص في مسائل التعويض الى محكمة العدل الدولية.
    L'enquête n'a pas permis d'établir et d'attribuer la responsabilité pénale des actes de torture infligés au requérant. UN ولم يتمكن التحقيق من إثبات أو عزو المسؤولية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى.
    Il est donc essentiel d'attribuer la responsabilité aux véritables coupables. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري عزو المسؤولية إلى المرتكبين الحقيقيين.
    L'Assemblée générale a également défini les facteurs à appliquer ainsi que les coefficients de pondération à attribuer à chaque facteur. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها.
    Ces exceptions, énoncées à l'article 7, concernent aussi bien l'obligation pour l'Etat successeur d'attribuer sa nationalité que sa compétence pour le faire. UN وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة ٧، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك.
    23. Prie le Secrétaire général d'attribuer un rang de priorité élevé aux activités du Programme d'action, et lui demande à cet effet de veiller à ce que soient fournies les ressources financières nécessaires à l'exécution des activités de la troisième Décennie pendant l'exercice biennal 2002-2003; UN " 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي أولوية عالية لأنشطة برنامج عمل العقد الثالث؛ وأن يكفل في هذا الصدد توفير الموارد المالية الضرورية لتنفيذ أنشطة العقد خلال فترة السنتين 2002-2003؛
    Un cadre supérieur se voit donc attribuer un coefficient plus élevé qu'un agent de niveau subalterne. UN ونتيجة لذلك، يخصص للموظف في الرتبة العليا وزن أكبر من وزن الموظف في رتبة المبتدئ.
    Toutefois, le HCR ne peut pas en l'occurrence s'attribuer tout le mérite de l'opération. UN ولا تستطيع المفوضية أن تنسب إلى نفسها الفضل كله في ذلك.
    Il est malhonnête d'attribuer l'insuffisance de la rémunération aux différentes dispositions réglementaires et aux différents types de contrats. UN ومن الباطل أن تُعزى عدم كفاية الأجور المدفوعة إلى اختلاف مجموعات القواعد وأنواع العقود.
    L'enseignement devra donc se voir attribuer un rôle transversal dans la réalisation de ces objectifs. UN ويعني ذلك أنه يتعين أن يسند إلى التعليم دور متعدد القطاعات في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Elle peut, du reste, s'attribuer le mérite indirect des progrès réalisés dans le domaine du désarmement au cours de ces dernières années. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن ينسب إليها الفضل غير المباشر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية.
    Je ne peux pas m'en attribuer tout le crédit Mme. Baxter. Open Subtitles الفضل آخذ أن يمكنني لا باكستر سيدة يا لي
    Le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. UN ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع.
    On aboutit ainsi à la mise à l'écart ou à l'exclusion de ceux qui se seraient vu attribuer un bien social si l'on avait appliqué des critères traditionnels. UN ويؤدي ذلك إلى إزاحة أو رفض الأشخاص الذين كان من المفترض وفقاً للمعايير التقليدية أن تخصص لهم منافع اجتماعية.
    Il était impossible d'attribuer à l'un ou l'autre camp la responsabilité des 10 % restants. UN وهناك 10 في المائة من الإصابات لا يمكن عزوها إلى أي طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus