Tous les autres critères de recevabilité étant satisfaits, le Comité déclare la communication recevable et va maintenant l'examiner quant au fond. | UN | بعد أن تم استيفاء جميع معايير المقبولية الأخرى، وتعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في حيثياته. |
xxiv) Les articles 83 et 84 déterminent un quota spécifique de femmes au Parlement du pays. | UN | ' 24` وتقرر المادتان 83 و 84 حصة محددة للمرأة في برلمان البلد. |
Cette pauvreté a également amené des enfants à participer au trafic de drogue et parfois à sombrer dans la toxicomanie. | UN | وقد أدى هذا أيضاً إلى اشتراك الأطفال في تهريب المخدرات، ويتحولون في بعض الحالات إلى مدمنين. |
Le tourisme est devenu vital pour l'économie bahamienne au cours des 50 dernières années. | UN | وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية. |
au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع. |
Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes | UN | توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء |
Voir également la réponse à la recommandation contenue au paragraphe 32. | UN | انظر أيضاً الرد على التوصية الواردة في الفقرة 32. |
:: Dans la société bahreïnie, la femme et l'homme jouent des rôles complémentaires et partagent les responsabilités au sein de la famille. | UN | :: تعد الأدوار بين كل من الرجل والمرأة في المجتمع البحريني تكاملية، فالمسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة داخل الأسرة. |
Y ont participé les présidents des partis politiques représentés au parlement. | UN | وشارك في العملية رؤساء الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |
50 % du salaire de la femme-mère, (230 marks au minimum) | UN | 50 في المائة من أجر المرأة الأم، تبلغ 230 |
Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
Par ailleurs, le rapport indique au paragraphe 725 que le viol conjugal n'est pas érigé en infraction. | UN | ويشير التقرير أيضاً، في الفقرة 725، إلى أن القانون لا يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج. |
En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: | UN | وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي: |
Veuillez également préciser si un plan d'action national pour l'égalité des sexes a été mis au point. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إعداد خطة عمل وطنية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Ces mêmes dispositions sont applicables au cas des majeurs protégés. | UN | وتنطبق نفس هذه الأحكام على حالات البالغين المحميين. |
au moment de la rédaction du présent rapport, ces armes étaient toujours stockées dans un conteneur à l’aéroport de Goma, avant d’être transférées par avion à Kinshasa. | UN | في. باسيونس. وكانت هذه الأسلحة لا تزال وقت إعداد هذا التقرير مخزنة في حاوية في مطار غوما، في انتظار نقلها الى كينشاسا. |
Un détenu a droit à une surface au sol de 4 mètres carrés au minimum. | UN | والشخص المحتجز يُحدَّد له حيز أرضي لا يقل عن 4 أمتار مربعة. |
Recruter des médecins, infirmières et autres soignants en formation pour traiter les questions relatives au handicap; | UN | تعيين متدربين من الأطباء والممرضات وغيرهم من مقدمي الرعاية للتعامل مع مسائل الإعاقة |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. | UN | بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les ventes de fournitures et d'immobilisations corporelles appartenant au PNUD sont réglables à la livraison ou avant la livraison. | UN | تباع لوازم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممتلكاته ومنشآته ومعداته على أساس قبض المدفوعات عند التسليم أو قبله. |
1983 : Nommé Secrétaire permanent au Ministère de la défense. | UN | فى عام ١٩٨٣ عين أمينا دائما بوزارة الدفاع. |