ويكيبيديا

    "au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في
        
    • إلى
        
    • على
        
    • من
        
    • وفي
        
    • الى
        
    • عن
        
    • مع
        
    • حتى
        
    • فيما
        
    • خلال
        
    • عند
        
    • بشأن
        
    • وعلى
        
    • فى
        
    Tous les autres critères de recevabilité étant satisfaits, le Comité déclare la communication recevable et va maintenant l'examiner quant au fond. UN بعد أن تم استيفاء جميع معايير المقبولية الأخرى، وتعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في حيثياته.
    xxiv) Les articles 83 et 84 déterminent un quota spécifique de femmes au Parlement du pays. UN ' 24` وتقرر المادتان 83 و 84 حصة محددة للمرأة في برلمان البلد.
    Cette pauvreté a également amené des enfants à participer au trafic de drogue et parfois à sombrer dans la toxicomanie. UN وقد أدى هذا أيضاً إلى اشتراك الأطفال في تهريب المخدرات، ويتحولون في بعض الحالات إلى مدمنين.
    Le tourisme est devenu vital pour l'économie bahamienne au cours des 50 dernières années. UN وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية.
    au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. UN وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع.
    Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes UN توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء
    Voir également la réponse à la recommandation contenue au paragraphe 32. UN انظر أيضاً الرد على التوصية الواردة في الفقرة 32.
    :: Dans la société bahreïnie, la femme et l'homme jouent des rôles complémentaires et partagent les responsabilités au sein de la famille. UN :: تعد الأدوار بين كل من الرجل والمرأة في المجتمع البحريني تكاملية، فالمسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة داخل الأسرة.
    Y ont participé les présidents des partis politiques représentés au parlement. UN وشارك في العملية رؤساء الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان.
    50 % du salaire de la femme-mère, (230 marks au minimum) UN 50 في المائة من أجر المرأة الأم، تبلغ 230
    Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. UN وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء.
    Par ailleurs, le rapport indique au paragraphe 725 que le viol conjugal n'est pas érigé en infraction. UN ويشير التقرير أيضاً، في الفقرة 725، إلى أن القانون لا يجرّم الاغتصاب في إطار الزواج.
    En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: UN وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي:
    Veuillez également préciser si un plan d'action national pour l'égalité des sexes a été mis au point. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إعداد خطة عمل وطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Ces mêmes dispositions sont applicables au cas des majeurs protégés. UN وتنطبق نفس هذه الأحكام على حالات البالغين المحميين.
    au moment de la rédaction du présent rapport, ces armes étaient toujours stockées dans un conteneur à l’aéroport de Goma, avant d’être transférées par avion à Kinshasa. UN في. باسيونس. وكانت هذه الأسلحة لا تزال وقت إعداد هذا التقرير مخزنة في حاوية في مطار غوما، في انتظار نقلها الى كينشاسا.
    Un détenu a droit à une surface au sol de 4 mètres carrés au minimum. UN والشخص المحتجز يُحدَّد له حيز أرضي لا يقل عن 4 أمتار مربعة.
    Recruter des médecins, infirmières et autres soignants en formation pour traiter les questions relatives au handicap; UN تعيين متدربين من الأطباء والممرضات وغيرهم من مقدمي الرعاية للتعامل مع مسائل الإعاقة
    Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. UN وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام.
    Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. UN بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Les ventes de fournitures et d'immobilisations corporelles appartenant au PNUD sont réglables à la livraison ou avant la livraison. UN تباع لوازم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممتلكاته ومنشآته ومعداته على أساس قبض المدفوعات عند التسليم أو قبله.
    1983 : Nommé Secrétaire permanent au Ministère de la défense. UN فى عام ١٩٨٣ عين أمينا دائما بوزارة الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد