Ils ajoutent que la législation en vigueur au Bélarus ne permet pas aux particuliers de saisir la Cour constitutionnelle. | UN | ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس. |
Or la pratique législative au Bélarus n'est pas transparente. | UN | وتفتقر الطبيعة العامة للعمليات التشريعية في بيلاروس إلى الشفافية. |
Ils ajoutent que la législation en vigueur au Bélarus ne permet pas aux particuliers de saisir la Cour constitutionnelle. | UN | ويضيف صاحبا البلاغين أنه لا يمكن تقديم أي شكوى فردية إلى المحكمة الدستورية في بيلاروس. |
Ces démarches lui font courir personnellement un risque prévisible encore plus grand s'il est renvoyé au Bélarus. | UN | وذكر أن هذين الطلبين وضعاه في خطر إضافي شخصي ومتوقع في حالة إعادته إلى بيلاروس. |
D'autres activités sont envisagées, y compris des préparatifs pour créer officiellement un poste de médiateur au Bélarus. | UN | وثمة أعمال أخرى جارية بما في ذلك التحضيرات ﻹنشاء منصب امين ديوان المظالم في بيلاروس. |
La réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. | UN | وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس. |
Au moment de son assassinat, elle menait une enquête sur la suppression de la liberté de religion au Bélarus. | UN | ووقت وفاتها، كانت بصدد البحث عن معلومات لمقالات بشأن قمع الحكومة للحرية الدينية في بيلاروس. |
Les Pays-Bas finançaient également la création d'un centre médical de consultation et de diagnostic au Bélarus. | UN | وترعى هولندا أيضا إنشاء مركز للتشخيص الطبي والمشورة الطبية في بيلاروس. |
Le bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. | UN | ويؤدي المكتب المؤقت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بيلاروس مهام عملية هامة تلبي احتياجات التنمية، كما أنه يدعم عملية تحول مجتمعنا إلى أشكال جديدة من التنظيم. |
Cela revêt une importance particulière, car ils font partie des principaux produits alimentaires consommés au Bélarus. | UN | ولهذه النتيجة أهمية خاصة نظرا ﻷن هذين الصنفين من اﻷغذية من بين المنتجات الغذائية الرئيسية في بيلاروس. |
Certains groupes de population au Bélarus et dans la Fédération de Russie ont également été touchés. | UN | وقد تضررت بعض قطاعات السكان في بيلاروس والاتحاد الروسي أيضا. |
On relève l'absence presque totale au Bélarus de partis et mouvements extrémistes cultivant la haine, la xénophobie et l'antisémitisme. | UN | ويشار في بيلاروس الى عدم وجود أية أحزاب أو حركات متطرفة تنمي الحقد وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية. |
Au cours des deux dernières années, quelque 22 000 réfugiés, originaires principalement d'Asie centrale, du Caucase et des États baltes ont été enregistrés et, par ailleurs, un certain nombre de réfugiés résident illégalement au Bélarus. | UN | ففي السنتين الماضيتين، تم تسجيل حوالي ٠٠٠ ٢٢ لاجئ، جاءوا بصفة رئيسية من آسيا الوسطى، والقوقاز، ودول البلطيق، باﻹضافة إلى وجود عدد من اللاجئين المقيمين بصورة غير شرعية في بيلاروس. |
L'augmentation de la criminalité a également été étroitement associée au trafic des drogues, surtout au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الجريمة يرتبط بشكل وثيق بتجارة المخدرات، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
Une étroite collaboration s'est établie entre le Gouvernement, le Bureau régional des Nations Unies au Bélarus et l'UNICEF afin d'appuyer les activités présentes et futures. | UN | وأقيم تعاون وثيق بين الحكومة ومكتب اﻷمم المتحدة الميداني في بيلاروس واليونيسيف من أجل دعم اﻷنشطة الحالية والمقبلة. |
La détérioration de la situation des droits de l'homme au Bélarus est également préoccupante. | UN | وتدهور الوضع بالنسبة لحقوق الإنسان في بيلاروس يثير القلق أيضاً. |
Dialogue sur la situation des droits de l'homme au Bélarus | UN | الحوار التفاعلي بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس |
Ces démarches lui font courir personnellement un risque prévisible encore plus grand s'il est renvoyé au Bélarus. | UN | وذكر أن هذين الطلبين وضعاه في خطر إضافي شخصي ومتوقع في حالة إعادته إلى بيلاروس. |
au Bélarus, en Chine et au Viet Nam, les données sur l'application de la peine de mort sont classées secret d'État et la divulgation de ces informations est considérée comme une infraction pénale. | UN | وفي بيلاروس والصين وفييت نام، تُصنف البيانات المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام كسر من أسرار الدولة يشكل كشفها جريمة جنائية. |
Depuis, j'ai ouvert des bureaux provisoires en Arménie, en Azerbaïdjan, au Bélarus, en Géorgie, au Kazakhstan, en Ouzbékistan et en Ukraine. | UN | وقد أنشأت مكاتب مؤقتة في أرمينيا وأذربيجان وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وجورجيا وكازاخستان. |
Dès le début, l'UE a placé la Haut-Commissaire dans une situation qui l'a contrainte à suivre la logique de la résolution hostile au Bélarus. | UN | ومنذ البدء، وضع الاتحاد الأوروبي المفوضة السامية في وضع يجبرها على اتباع منطق القرار المعادي لبيلاروس. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la lutte contre la traite des femmes au Bélarus | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمكافحة الاتجار بالنساء في جمهورية بيلاروس |
au Bélarus et dans un certain nombre d'autres États, les chefs de chaque ministère sont responsables de l'examen du contenu des déclarations. | UN | ففي بيلاروس وعدد من الدول الأخرى، يضطلع رؤساء كل إدارة حكومية بمسؤولية استعراض محتوى الإعلانات. |
J'aimerais rappeler à cet égard les paroles d'un grand écrivain russe, Fiodor Dostoïevsky, qui est lié au Bélarus par sa naissance. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بكلمات الكاتب الروسي العظيم فيودور ديستوفسكي، الذي يرتبط ببيلاروس عن طريق المولد. |
Aujourd'hui, ce même groupe d'États tente à nouveau d'imposer le mandat du Rapporteur spécial au Bélarus et à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | واليوم تحاول نفس المجموعة من الدول من جديد فرض ولاية المقرر الخاص على بيلاروس وعلى المجتمع الدولي برمته. |
au Bélarus, en Finlande et en Géorgie, l'YWCA s'attachait en particulier à l'immigration et à la langue. | UN | أما فروعها في بيلاروسيا وجورجيا وفنلندا فتركز في عملها تركيزاً قوياً على الهجرة واللغة. |
En outre, le Secrétariat de l'ONU, en coopération avec le Gouvernement des Pays-Bas et une organisation non gouvernementale, la Fédération mondiale des anciens combattants, a organisé sur demande une mission consultative au Bélarus en janvier 1993. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أوفدت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومة هولندا، والاتحاد العالمي لقدماء المحاربين، وهو منظمة غير حكومية، بناء على طلب، بعثة استشارية الى بيلاروس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
En 2012, elle a prévu de mener des évaluations globales au Bélarus, en Géorgie, en République de Moldova et au Tadjikistan. | UN | ومن المقرر أن يتم في عام 2012 إجراء تقييمات عالمية في كل من بيلاروس وجورجيا وجمهورية مولدوفا وطاجيكستان. |
S'agissant des quatre politiciens, l'orateur note que l'un d'eux vivait à Londres et un autre à Washington, et que des informations qui pourraient contribuer à résoudre le mystère des deux autres n'ont pas été communiqués au Bélarus et à la communauté internationale. | UN | وبالنسبة لمسألة السياسيين الأربعة، أشار إلى أن أحدهما كان يعيش في لندن وآخر في واشنطن، وأن المعلومات التي قد تساعد على حل قضيتي الشخصين الآخرين يجري إخفاؤها عن بيلاروس والمجتمع الدولي. |
Des campagnes intenses de propagande d'un mode de vie sain sont menées au Bélarus. | UN | وشُنّت أيضا حملات مستهدفة تشجع أساليب الحياة الصحية في مناطق بيلاروس. |
:: En 2013, des membres du bureau de l'organisation au Bélarus ont soumis au Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel des observations sur le Bélarus. | UN | :: عام 2013، قدم أعضاء مكتب المنظمة في بيلاروس تعليقات إلى الفريق العامل المعني بالاستعراض الدورة العالمي بخصوص بيلاورس |