au bas de la hiérarchie trophique, la répartition est différente. | UN | أما في أسفل السلسلة الغذائية فينشأ نمط تعرض مغاير. |
On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. | UN | ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو. |
Nous sommes le continent et le peuple restés depuis toujours au bas de l'échelle. | UN | ونحن قارة وشعوب ظللنا دائما في أسفل القائمة. |
Les filles issues de collectivités pauvres, rurales, de migrants ou de minorités risquent davantage de se retrouver au bas de l'échelle menant à l'éducation. | UN | وبنات المجتمعات الفقيرة، أو الريفية، أو المهاجرة، أو الأقليات، هن على الأرجح في أدنى سُلم الوصول إلى التعليم. |
Il existe trois niveaux de contributions, l'enseignement artistique se trouvant par exemple au bas de l'échelle, le droit et la médecine au sommet. | UN | وهناك ثلاثة مستويات من اﻹسهام حيث توجد، مثلا، وحدات دراسة اﻵداب العامة في قاع النطاق ويوجد القانون والطب في قمته. |
La majorité des travailleurs ayant de faibles revenus vivaient dans des villages en 1998 et se situaient au bas de l'échelle des professions. | UN | وكان معظم السكان ذوي المكسب المنخفض يعيشون في القرى في عام 1998 وكانوا في أسفل الهرم المهني. |
L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. | UN | حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي. |
L'ammoniac passe ensuite dans un craqueur d'ammoniac au bas de la tour, et le gaz est acheminé vers un convertisseur d'ammoniac en haut de la tour. | UN | ثم يتدفق النشادر في جهاز تكسير للنشادر في أسفل البرج بينما يتدفق الغاز إلى داخل محول للنشادر في الجزء الأعلى. |
L'ammoniac passe ensuite dans un craqueur d'ammoniac au bas de la tour, et le gaz est acheminé vers un convertisseur d'ammoniac en haut de la tour. | UN | ثم يتدفق النشادر في جهاز تكسير للنشادر في أسفل البرج بينما يتدفق الغاز إلى داخل محول للنشادر في الجزء الأعلى. |
Dans chaque catégorie sociale, les femmes de couleur sont au bas de l'échelle. | UN | وفي كل فئة من الفئات الاجتماعية، تزاول النساء الملونات أعمالاً تندرج في أسفل سلم الوظائف. |
L'ammoniac passe ensuite dans un craqueur d'ammoniac au bas de la tour, et le gaz est acheminé vers un convertisseur d'ammoniac en haut de la tour. | UN | ثم يتدفق النشادر في مكسر للنشادر في أسفل البرج بينما يتدفق الغاز إلى داخل محول للنشادر في الجزء اﻷعلى. |
au bas de la pyramide se trouve le gros de la population, à savoir les Indiens autochtones de l'Altiplano ou des montagnes et de la jungle amazonienne. | UN | ويعيش في أسفل هذا الهرم معظم السكان، أي الهنود اﻷصليون في منطقة آلتو بلانو أو في الجبال أو أدغال اﻷمازون. |
Les travailleurs au bas de l'échelle, notamment les jeunes et les femmes qui travaillent, sont plus susceptibles de perdre leur emploi ou de subir des pertes de revenus. | UN | فالعمال في أسفل سلم الوظائف، بمن فيهم الشباب والإناث، أكثر عرضة لفقدان عملهم أو دخلهم. |
:: Les travailleurs licenciés pour cause de suppression d'emploi qui se situent au bas de l'échelle professionnelle; | UN | :: العمال المسرحون في أسفل درجات السلم الوظيفي |
Et même dans ces professions, les femmes occupent les emplois situés au bas de l'échelle. | UN | وحتى في هذه المهن، تشغل النساء الوظائف الواقعة في أسفل السلم. |
Toutes les sources sont indiquées au bas de chaque tableau. | UN | ويشار إلى جميع المصادر في أسفل كل جدول. |
Cependant, le CCQAB a fait observer que le niveau moyen des postes augmente par rapport au nombre total de postes tandis que les pourcentages au bas de l'échelle diminuent. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية كانت قد أشارت إلى أن متوسط مستوى الوظائف آخذ في الازدياد بالنسبة إلى المجموع وإلى أن النسب المئوية في أدنى السلم آخذة في الهبوط. |
On a déjà constaté que la majorité d'entre elles travaillaient dans l'agriculture de subsistance, les emplois de maison et les services sociaux, qui figurent au bas de l'échelle des rémunérations. | UN | وقد ثبت بالفعل أن غالبية النساء يعملن في اﻷغلب في زراعة الكفاف واﻷعمال المنزلية والخدمات الاجتماعية، وكلها في أدنى درجات سلم توزيع اﻷجور. |
Le transmetteur est relié à l'installation de plomberie au bas de la cuve et mesure la pression sur la base du niveau d'eau au-dessus du capteur. | UN | يربط المحول بالأنابيب التي في قاع الخزان ويقيس الضغط بناءً على منسوب الماء فوق المجس. |
Les disparités de salaire entre les Blancs et les Noirs se conjuguent souvent avec des disparités de salaire entre hommes et femmes, de sorte que les ouvrières noires et les travailleuses appartenant à des minorités se retrouvent au bas de l'échelle sur le marché de l'emploi. | UN | والتفاوتات بين أجور العمال البيض والعمال السود كثيرا ما تتقاطع مع التفاوتات بين أجور الرجال والنساء، مما يترك السود وغيرهم من الأقليات النسائية في قاع سوق العمالة. |
La protection sociale universelle, pour ce qui est notamment des soins de santé de base, des pensions et de l'assurance chômage, peut aider à protéger ceux qui se trouvent au bas de l'échelle des revenus contre les pires effets de la pauvreté. | UN | ويمكن للحماية الاجتماعية الشاملة، بما في ذلك الرعاية الصحية الأساسية والمعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة، أن تساعد في حماية الأفراد الموجودين على الطرف الأدنى من توزيع الدخل من أسوأ آثار الفقر. |
Par rapport à 1983, le pourcentage de femmes au bas de l'échelle professionnelle a légèrement diminué tandis que celui des hommes a quelque peu augmenté. | UN | وهبطت النسبة المئوية للنساء في المستويات الدنيا من الهرم الوظيفي هبوطا طفيفا بالمقارنة بعام ١٩٨٣ بينما ارتفعت نسبة الرجال ارتفاعا طفيفا. |
Leur montant total, qui s'est élevé à 211,8 millions de dollars, est indiqué dans la note g) au bas de l'état relatif à la Force (état IV). | UN | وبلغ مجموع الالتزامات الممولة من تلك التبرعات 211.8 مليون دولار عن فترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وهي مبينة في الحاشية (ز) للبيانين الماليين لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان الرابع). |
Ces mesures auront pour effet d'alléger la charge fiscale des personnes situées au bas de l'échelle du marché de l'emploi.. | UN | وستخفف هذه التدابير من العبء الضريبي على الدرجة الأدنى من سوق العمالة. وسيعود ذلك بالنفع على تلك الدرجة. |