"au cœur de" - Traduction Français en Arabe

    • في صميم
        
    • في صلب
        
    • في قلب
        
    • من صميم
        
    • في صُلب
        
    • في لب
        
    • في جوهر
        
    • في محور
        
    • محورية
        
    • محوراً
        
    • في بؤرة
        
    • في صدارة
        
    • وفي صميم
        
    • محورا
        
    • إلى قلب
        
    Aujourd'hui plus que jamais, elle demeure, à juste titre, au cœur de notre mobilisation. UN وتبقى أفريقيا اليوم أكثر من أي وقت مضى، وعن حق، في صميم تعبئتنا.
    Les travaux de l'ONUDC ont été placés au cœur de la réponse aux questions particulièrement préoccupantes pour la communauté internationale. UN وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Source: Fondation Friedrich Ebert, Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social, 2008. UN المصدر: مؤسسة فريدريش إيبرت، النساء في بنن في صلب دينامية التغيير الاجتماعي، 2008.
    Ces derniers doivent être au cœur de toute politique de développement mise en œuvre dans la région de la CESAO. UN وينبغي أن يكون الشباب في صلب أي سياسة عامة في مجال التنمية تنفذ في منطقة الإسكوا.
    Situé au cœur de l'Afrique occidentale, il est un pays sahélien qui couvre une superficie de 274 200 km². UN وهي تقع في قلب غرب أفريقيا، وهي بلد في منطقة الساحل تغطي مساحة قدرها 200 274 كم2.
    Une telle approche est au cœur de la Stratégie mondiale, que le Gouvernement norvégien appuie pleinement. UN ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها.
    La question de l'égalité des sexes était par ailleurs au cœur de la stratégie relative à l'équité, tant au Fonds que de manière générale. UN وقال إن المساواة بين الجنسين أصبحت هي أيضا في صميم استراتيجية تحقيق الإنصاف خارج اليونيسيف وداخلها على حد سواء.
    La question de l'égalité des sexes était par ailleurs au cœur de la stratégie relative à l'équité, tant au Fonds que de manière générale. UN وقال إن المساواة بين الجنسين أصبحت هي أيضا في صميم استراتيجية تحقيق الإنصاف خارج اليونيسيف وداخلها على حد سواء.
    Il est également nécessaire d'aborder le problème des valeurs locales, culturelles et religieuses qui marginalisent les femmes et compromettent leur participation aux activités qui sont au cœur de la nation. UN ويجب التصدي للقيم المحلية والثقافية والدينية التي تهمش المرأة وتعرقل مشاركتها في صميم الأنشطة في الدولة.
    Mais c'est l'Afrique du Sud qui a dominé les économies côtières africaines, car elle compte le plus de produits au cœur de l'espace des produits. UN بيد أن جنوب أفريقيا، التي تمتلك العدد الأكبر من المنتجات الواقعة في صميم فضاء المنتج، تفوقت على باقي البلدان الساحلية.
    Le Gouvernement a également placé le planning familial au cœur de ses préoccupations UN وضعت الحكومة أيضاً تنظيم الأسرة في صميم اهتماماتها
    Les droits de l'homme devaient être au cœur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite. UN ذلك أن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صلب أية استراتيجية موثوقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Par conséquent, l'intérêt des pays les moins avancés doit être au cœur de tous les efforts visant à surmonter la crise. UN ويتعين، بناء على ذلك، أن تكون مصالح هذه البلدان في صلب الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة.
    Le désarmement et la non-prolifération sont au cœur de la création de l'ONU. UN يأتي نزع السلاح وعدم الانتشار في صلب الأغراض من تأسيس الأمم المتحدة.
    Ces outsiders ont vu le mensonge au cœur de l'économie. Open Subtitles هؤلاء الدخلاء رأوا الكذبة الضخمة في قلب الاقتصاد
    Nous supposons qu'il se trouve une sorte de vaisseau au cœur de ce nuage. Open Subtitles نعتقد أنه هناك مركبة من نوعٍ ما في قلب هذه السحابه
    au cœur de ces intelligences, il y a un consensus sur une base commune de vertus, de valeurs et d'horizons. UN ويوجد توافق مشترك على الفضائل والقيم والرؤى الأساسية في قلب هذه الأبعاد للذكاء.
    Ils étaient au cœur de la vie politique de Rome. Open Subtitles كان كلا الرجلين عنصرا من صميم السياسة الرومانية
    Le respect des obligations contractées au titre du TNP et des engagements qui ont suivi est au cœur de cette entreprise. UN ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات.
    Commençons par mettre l'Assemblée générale au cœur de la transformation socioéconomique dans le monde d'aujourd'hui. UN ولنبدأ بوضع الجمعية العامة في لب التحول الاجتماعي والاقتصادي المعتمل اليوم في العالم.
    La tragédie de vendredi dernier nous rappelle la peur et la violence qui sont au cœur de l'unilatéralisme. UN إن هذه المأساة التي حدثت يوم الجمعة الماضي تذكّرنا بالخوف والعنف اللذين يكمنان في جوهر الأحادية.
    L'Organisation des Nations Unies doit être au cœur de nos activités. UN ولا بدّ للأمم المتحدة أن تكون في محور أنشطتنا.
    Les femmes rurales, en tant que productrices d'aliments essentiels, sont au cœur de l'économie durable. UN والمرأة الريفية، باعتبارها مُنتجة أساسية للغذاء، لها مكانة محورية فيما يتعلق بالاقتصاد المستدام.
    Le principe de la protection intégrale des droits de l'homme a été au cœur de l'élaboration du Texte fondamental de 1999. UN 117- في سياق تحسين النص الأساسي لعام 1999، روعي عنصر الحماية الكاملة لحقوق الإنسان بوصفه محوراً أساسياً لهذه العملية.
    Nos propres capacités et plans nationaux devraient, autant que faire se peut, être au cœur de l'engagement de nos partenaires. UN وخططنا وقدراتنا الوطنية الخاصة ينبغي أن تكون في بؤرة اهتمام شركائنا، حيثما أمكن.
    Au Ghana, nous mettons en œuvre des politiques qui placent les jeunes hommes et les jeunes femmes au cœur de l'effort d'édification de la nation. UN ونعمل في غانا على تنفيذ السياسات التي تضع الشباب والشابات في صدارة بناء الدولة.
    La mise en œuvre du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes est au cœur de cette initiative. UN وفي صميم هذه المبادرة يكمن تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les Nations Unies doivent être au cœur de ce multilatéralisme. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة في محورا لذلك.
    Nous vous avons accueillis, célébrés. Et en retour, vous avez amené le Ténébreux au cœur de mon royaume, mettant en danger tout ceux qui vivent ici. Open Subtitles رحّبتُ بكم واحتفيت، وبالمقابل أدخلتم القاتم إلى قلب مملكتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus