Il note que, en consultation avec son conseil, il a apporté 17 corrections au compte rendu de l'un de ses entretiens. | UN | من الصعب على ملتمسي اللجوء فهمها. ويشير إلى أنه أدخل بالتشاور مع محاميه، 17 تصويباً على محضر إحدى المقابلتين. |
Il note que, en consultation avec son conseil, il a apporté 17 corrections au compte rendu de l'un de ses entretiens. | UN | من الصعب على ملتمسي اللجوء فهمها. ويشير إلى أنه أدخل بالتشاور مع محاميه، 17 تصويباً على محضر إحدى المقابلتين. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يدرج صوت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء اﻷسماء في المحضر. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يُدرج في المحضر صوت كل عضو مشترك في تصويت بنداء الأسماء. |
Mais, conformément au compte rendu des débats, nous nous permettons de proposer ces amendements. | UN | ولكن، وفقا لمحضر المناقشات الذي لدى وفدى، نود أن نطلب إدخال التعديلات. |
Les délibérations du Comité, y compris l'examen par ce dernier des projets de décisions, sont présentées dans son rapport, qui figure à l'annexe II au compte rendu des travaux de la session. | UN | ويرد وصف لأعمال اللجنة بما في ذلك نظرها في مشاريع المقررات في تقريرها الوارد في المرفق الثاني لمحضر أعمال الدورة. |
Les corrections proposées et les observations du fonctionnaire sont incorporées au compte rendu et tous les commentaires écrits du fonctionnaire y sont joints en annexe. | UN | وتدرج تصويبات الموظف وتعليقاته المقترحة في محضر الحوار وتضاف جميع التعليقات الخطية للشخص المعني إلى المقابلة. |
Les membres du Comité, et tout particulièrement les nouveaux membres, pourront se référer utilement au compte rendu analytique publié sous la cote CCPR/C/SR.1357, qui reflète le débat qui a eu lieu en août 1994 sur la question. | UN | ويمكن ﻷعضاء اللجنة، ولا سيما الجدد منهم أن يستفيدوا من الرجوع إلى المحضر الموجز المنشور تحت الرمز CCPR/C/SR.1357 الذي يعكس المناقشة التي جرت بشأن هذه المسألة في آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Objections au compte rendu d'audience | UN | الاعتراضات المقدمة على محضر الجلسات |
Selon l'auteur, le procureur qui a participé à l'examen de son affaire en première instance a également pris part à l'examen des objections formulées par l'auteur au compte rendu d'audience. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام نفسه الذي شارك في النظر في قضيته الجنائية في المحكمة الابتدائية، شارك أيضاً في دراسة اعتراضات صاحب البلاغ على محضر الجلسات. |
Le juge a conclu que l'auteur et I. L. avaient soumis leurs objections au compte rendu d'audience dans le but de détourner les témoignages qui avaient été dûment consignés et d'échapper à leur responsabilité pour les actes qu'ils avaient commis. | UN | وخلص القاضي إلى أن صاحب البلاغ والسيد إ. ل. قدما اعتراضاتهما على محضر جلسات المحكمة لتحريف الشهادات التي سُجِّلت حسب الأصول للتنصل من المسؤولية عن الفعل الذي ارتكباه. |
Objections au compte rendu d'audience | UN | الاعتراضات المقدمة على محضر الجلسات |
Selon l'auteur, le procureur qui a participé à l'examen de son affaire en première instance a également pris part à l'examen des objections formulées par l'auteur au compte rendu d'audience. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام نفسه الذي شارك في النظر في قضيته الجنائية في المحكمة الابتدائية، شارك أيضاً في دراسة اعتراضات صاحب البلاغ على محضر الجلسات. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يثبت في المحضر تصويت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء الأسماء. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يُدرج في المحضر صوت كل عضو مشترك في تصويت بنداء الأسماء. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يثبت في المحضر تصويت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء الأسماء. |
2. Décide que le rapport sera distribué en tant qu'annexe au compte rendu des travaux du Conseil à sa dix-septième session UNEP/GC.17/32. | UN | ٢ - يقرر تعميم التقرير بوصفه مرفقا لمحضر أعمال المجلس في دورته السابعة عشرة)٧٧(. )٧٧( UNEP/GC.17/32. |
Le Conseil/Forum a pris note du résumé de la Présidente, qui figure dans l'annexe III au compte rendu des travaux de la session (UNEP/C.26/19). | UN | 28 - وأحاط المجلس/المنتدى علماً بملخص الرئيس الوارد في المرفق الثالث لمحضر أعمال الدورة (UNEP/GC.26/19). |
Le rapport figure à l'annexe II au compte rendu des travaux de la session (UNEP/GC/24/12). | UN | ويرد التقرير في المرفق الثاني لمحضر أعمال الدورة (UNEP/GC/24/12). |
Notre pays demande que soit consigné au compte rendu de la séance notre souhait que ce processus engagé par le Secrétaire général avec un groupe d'États intéressés par la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, aboutisse à une politique multilatérale de consensus, ouverte, transparente et sans exclusive, qui ne laisse de côté aucun État Membre. | UN | ويطلب وفد بلدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة أملنا في أن تؤدي هذه العملية، التي بدأها الأمين العام مع مجموعة من الدول المعنية لضمان الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال، إلى الانفتاح في سياسة متعددة الأطراف بتوافق الآراء تكون شفافة وشاملة لجميع الدول الأطراف. |
36. À ses 5e et 6e séances, les 7 et 8 avril 2005, le Comité plénier a adopté le rapport sur ses délibérations à partir du rapport provisoire qui avait été diffusé dans la réunion Le sommaire de ce rapport a été intégré au compte rendu dans les chapitres sur les points de l'ordre du jour correspondants. | UN | 36 - في جلستيها الخامسة والسادسة يومي 7 و8 نيسان/أبريل 2005، اعتمدت اللجنة الجامعة تقريراً بشأن المداولات، استناداً إلى مشروع التقرير الذي كان قد تم تعميمه أثناء الاجتماع. وقد تم إدراج محتويات ذلك التقرير في محضر أعمال هذه الدورة في الفصول المتعلقة ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Il est relevé que l'État partie dément que la Présidente du tribunal ait jamais fait de telles déclarations et renvoie au compte rendu officiel de l'audience. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعترض على الادعاء الذي مفاده أن القاضية التي ترأست هيئة المحكمة قد أبدت هذه الملاحظات المزعومة، وهي تشير إلى المحضر الرسمي للإجراءات. |