"au conseil de sécurité au" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مجلس الأمن في
        
    • إلى مجلس الأمن حتى
        
    • لمجلس الأمن في
        
    • في مجلس الأمن في
        
    Une demande en ce sens a été adressée au Conseil de sécurité au début de septembre. UN وقد قدم طلب لهذا الغرض إلى مجلس الأمن في أوائل شهر أيلول/سبتمبر.
    En 2003, mon pays a présenté au Conseil de sécurité, au nom du Groupe des États arabes, un projet de résolution appelant à libérer le Moyen-Orient des armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. UN ولقد تقدمت بلادي بمشروع قرار باسم المجموعة العربية إلى مجلس الأمن في عام 2003 يهدف إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, j'ai le plaisir de vous transmettre les suggestions et commentaires suivants du Gouvernement koweïtien, en vue de leur inclusion dans le rapport de synthèse que Votre Excellence va remettre au Conseil de sécurité au mois d'avril prochain. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أحيل إليكم الاقتراحات والآراء التالية من الحكومة الكويتية بغية إدراجها في التقرير الشامل الذي ستقدمونه سعادتكم إلى مجلس الأمن في شهر نيسان/أبريل المقبل:
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses, le Secrétaire général a proposé de reporter la soumission de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Il espère que l'admission de la Palestine à l'UNESCO a envoyé un message clair au Conseil de sécurité au moment où il étudie la demande d'affiliation de la Palestine comme membre de plein droit de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون قبول فلسطين في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة قد وجه رسالة واضحة لمجلس الأمن في أثناء نظره في طلب فلسطين قبولها في عضوية الأمم المتحدة كعضو كامل العضوية.
    J'estime que le Japon, seul pays à avoir souffert des ravages de la bombe atomique et pays ne possédant pas d'armes nucléaires, est bien placé pour jouer un rôle au Conseil de sécurité au XXIe siècle. UN أعتقد أن اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من الدمار النووي ولا يملك أسلحة نووية، في وضع يؤهلها تماما للاضطلاع بدور في مجلس الأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensons que la suggestion du Secrétaire général, figurant dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité au mois de mars, tendant à élargir le Registre afin qu'il comprenne les transferts internationaux d'armes légères mérite d'être examinée. UN ونرى أن يُنظر جديا في اقتراح الأمين العام الوارد في تقريره إلى مجلس الأمن في آذار/مارس بتوسيع نطاق السجل ليشمل عمليات النقل الدولي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il était prévu que le Secrétaire général fasse rapport au Conseil de sécurité au début du mois de mai 2013 sur l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie des Nations Unies pour le Sahel. UN وكان من المتوقع أن يقدم الأمين العام تقريراً إلى مجلس الأمن في بداية شهر أيار/مايو 2013 عن وضع وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل.
    L'ONUCI a contribué au rapport annuel de 2013 du Secrétaire général au Conseil de sécurité au titre des arrangements de suivi, d'analyse et de communication de l'information, conformément à la résolution 1960 (2010) du Conseil de sécurité. UN ساهمت عملية الأمم المتحدة في إعداد التقرير السنوي لعام 2013 الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في إطار ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ، التي أنشئت بموجب قرار مجلس الأمن 1960 (2010).
    Dans le rapport du Secrétaire général transmis au Conseil de sécurité au mois de mars 2005 (S/2005/158), la mission d'évaluation a recommandé la création d'une commission vérité de composition mixte (nationale et internationale) et d'une chambre spéciale de l'appareil judiciaire burundais ayant une composition mixte. UN وفي التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في آذار/مارس 2005 (S/2005/158)، أوصت بعثة التقييم بإنشاء لجنة دولية - وطنية مختلطة لاستجلاء الحقيقة وغرفة خاصة مختلطة في الجهاز القضائي في بوروندي.
    Dans les rapports qu'ils ont présentés au Conseil de sécurité au cours du quatrième trimestre 2006 (voir S/2006/898 et S/2006/951), les deux Tribunaux ont indiqué qu'ils ne ménageaient aucun effort pour respecter le calendrier fixé dans le cadre de la stratégie de fin de mandat. UN 12 - أبلغت المحكمتان في تقريريهما إلى مجلس الأمن في الربع الأخير من عام 2006 (انظر S/2006/898 و S/2006/951) أن جميع الجهود تجري بقدر المستطاع لاحترام الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    À cet égard, elle tient à rappeler les multiples initiatives qu'ont prises les États arabes, la plus récente étant celle qu'elle a elle-même présentée au Conseil de sécurité au nom du groupe arabe en décembre 2003, sous la forme d'un projet de résolution visant à faire du MoyenOrient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN وفي هذا الإطار لا بد من الإشارة إلى المبادرات العربية العديدة وآخرها تلك التي تقدمت بها سوريا، باسم المجموعة العربية، إلى مجلس الأمن في شهر كانون الأول/ديسمبر عام 2003، والمتمثلة في مشروع قرار يهدف إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous souhaitons mentionner les nombreuses initiatives arabes qui ont été lancées, la plus récente étant celle que la Syrie a proposée au Conseil de sécurité au nom du Groupe des pays arabes en décembre 2003. UN وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى المبادرات العربية العديدة وآخرها تلك التي تقدمت بها سوريا باسم المجموعة العربية إلى مجلس الأمن في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003 وهي المبادرة المتمثلة في مشروع قرار يهدف إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Nous souhaiterions que cette question soit une fois de plus mise en relief au cours de la prochaine série de débats, surtout si l'on considère l'initiative que la Syrie a présentée au Conseil de sécurité au nom du Groupe arabe en décembre 2003 en vue de déclarer le Moyen-Orient zone exempte de toute arme de destruction massive, y compris les armes nucléaires (cf. A/58/667). UN وسوف نعيد التأكيد في المداولات القادمة على ذلك وخاصة على ضوء المبادرة التي قدمتها سورية باسم المجموعة العربية إلى مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر عام 2003 لإعلان منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Le Comité consultatif relève, dans la lettre du Contrôleur, que vous vous proposez de soumettre un rapport au Conseil de sécurité au cours de la seconde moitié de février 2002, dans lequel vous recommanderez la création d'une nouvelle mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et en présenterez le projet d'attributions et responsabilités. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من رسالة المراقب المالي أنكم تعتزمون تقديم تقرير إلى مجلس الأمن في النصف الثاني من شباط/فبراير 2002 توصون فيه بإنشاء بعثة جديدة للأمم المتحدة في أفغانستان ويعرض مهامها ومسؤولياتها المقترحة.
    Compte tenu de la nécessité d'amender le projet de stratégie préparé par les entités concernées du système des Nations Unies afin d'y incorporer des mesures d'action plus détaillées, je souhaiterais demander un report de la soumission du rapport sur la situation au Sahel au Conseil de sécurité au 14 juin 2013. UN فبالنظر إلى الحاجة إلى تنقيح مشروع الاستراتيجية الذي أعدته الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بهدف تضمينه تدابير أكثر تفصيلاً، أود أن أطلب إرجاء تقديم التقرير المتعلق بالحالة في منطقة الساحل إلى مجلس الأمن حتى 14 حزيران/يونيه 2013.
    Afin de donner plus de temps à l'ensemble des parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses à son Envoyé personnel et d'accorder suffisamment de temps à celui-ci pour évaluer les réponses des parties à sa proposition, le Secrétaire général a proposé de reporter la présentation de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين لتقديم الردود إلى المبعوث الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، أقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses à mon Envoyé personnel, et afin d'accorder suffisamment de temps à celui-ci pour évaluer les réponses des parties à sa proposition, je propose de reporter la soumission de mon rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدان المجاورة جميعا لتقديم ردودها إلى مبعوثي الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، فإنني أقترح إرجاء تقديم تقريري إلى مجلس الأمن حتى 19 نيسان/أبريل 2003.
    Les conclusions de la mission d'évaluation et les recommandations du Secrétaire général concernant la future présence de l'ONU en Sierra Leone seront exposées dans le prochain rapport du Secrétaire général, qui doit être soumis au Conseil de sécurité au début de décembre. UN وسيتم إيراد نتائج بعثة التقييم وتوصيات الأمين العام بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في سيراليون في التقرير المقبل للأمين العام، الذي تقرر أن يتاح لمجلس الأمن في أوائل كانون الأول/ديسمبر.
    Comme l'a fait observer la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés lorsqu'elle s'est adressée au Conseil de sécurité au cours de sa réunion du 27 avril 2010, < < pour passer à l'offensive contre la violence sexuelle, il faudra que le Conseil se livre à un examen continu de cette question. UN 85 - ووفقاً لما أشارت إليه الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع أثناء مخاطبتها لمجلس الأمن في جلسته المعقودة في 27 نيسان/أبريل 2010، فإن " وضع استراتيجية هجومية إزاء العنف الجنسي سيحتاج إلى دراسة متواصلة من المجلس.
    C'est ainsi que le début de l'année 2000 a été marqué par les discussions menées en janvier au Conseil de sécurité au sujet de la situation des personnes déplacées en Afrique qui ont permis de mettre en lumière la problématique de la réaction de la communauté internationale à la crise mondiale que constituent les déplacements de population. UN فقد بدأ عام 2000 فعلا بإجراء مناقشات في مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير ركزت على محنة المشردين داخليا في أفريقيا وأتاحت أيضا أداة تدرس بها قضايا تتصل بالاستجابة الدولية للأزمة العالمية للمشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus