"au cours de la période couverte" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء فترة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المستعرضة
        
    • طوال مدة الإعفاء
        
    • وخلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة البرنامجية
        
    • موظفين في فترة
        
    • للدائرة الابتدائية معلقة من فترة
        
    • في غضون الوقت
        
    Aucune des réserves formulées sur la Convention n'a été retirée au cours de la période couverte par le rapport. UN ولم تسحب أية تحفظات على الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le PNUD continuera de s'efforcer d'atteindre cet objectif au cours de la période couverte par le plan. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي اتخاذ الإجراءات اللازمة لبلوغ هذه النسبة خلال الفترة المشمولة بالخطة الاستراتيجية.
    au cours de la période couverte par le présent rapport, les dépenses supplémentaires se rapportent aux services suivants : UN وفي أثناء فترة اﻹبلاغ الجارية، تتوقع نفقات اضافية، على النحو التالي:
    Elle semble s'être détériorée au cours de la période couverte par le programme actuel. UN ويبدو أن هذه الكفاءة قد ضعفت أثناء فترة البرنامج الحالية.
    Le montant autorisé à cette rubrique sera intégralement engagé au cours de la période couverte par le rapport. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période couverte, le Burundi à continuer à recevoir de l'aide de la part des membres de la Commission et d'autres partenaires internationaux. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين.
    On estime qu'au cours de la période couverte par le rapport, ils ont perdu 11 000 jours de classe et 55 000 heures de cours; UN ويقدّر أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير خسر الطلاب نحو 000 11 يوم دراسي وضاعت 000 55 حصة تعليمية؛
    Il n'y a pas eu de nouveaux arrivants à Kani Shaitan au cours de la période couverte par le présent rapport. UN ولم تسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير حالات وصول أشخاص آخرين إلى مخيم بني خيلان.
    au cours de la période couverte par le présent rapport, le Tribunal a réfléchi aux meilleurs moyens d'y parvenir, en envisageant notamment des promotions accélérées. UN وقد أُولي الاهتمام خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى إيجاد سبل فعالة لتحقيق هذا الهدف من قبيل الترقيات المعجلة.
    Trois des membres du Collège des commissaires ont démissionné au cours de la période couverte par le présent rapport. UN استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La mise en œuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. UN وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    La mise en œuvre concrète de ces garanties au cours de la période couverte par le rapport devrait être exposée. UN وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Aucun crime lié à la liberté de circulation ne lui a été signalé au cours de la période couverte par son évaluation. UN ولم يتم إبلاغ الشرطة عن أية جرائم متصلة بحرية الحركة أثناء فترة التقييم.
    au cours de la période couverte par son mandat, l'Instance a demandé aux gouvernements concernés de communiquer leurs observations et des informations concernant notamment la présence de responsables de l'UNITA. UN وطلبت الآلية، أثناء فترة ولايتها، من الحكومات المعنية تقديم تعليقاتها وما لديها من معلومات تتعلق، في جملة أمور، بوجود كبار المسؤولين في يونيتا.
    au cours de la période couverte par le présent mandat, le Groupe d'experts a constaté la présence de soit deux soit trois appareils de type Su-25 simultanément déployés au Darfour. UN 92 - لاحظ الفريق، أثناء فترة ولايته الحالية، نشر طائرتين أو ثلاث طائرات طراز سوخوي-25 في دارفور بشكل متزامن.
    Le montant autorisé à cette rubrique sera intégralement engagé au cours de la période couverte par le rapport. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan a été ratifié officiellement au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التصديق رسميا على اتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان.
    219. Les modifications intervenues au cours de la période couverte par le rapport sont décrites dans les paragraphes précédents. UN ٩١٢- ورد أعلاه وصف للتعديلات التي طرأت أثناء الفترة المستعرضة.
    2. Qu'une Partie présentant une demande de dérogation pluriannuelle devrait s'efforcer de veiller à ce que les quantités de bromure de méthyle sollicitées dans la demande pour des utilisations critiques affichent une tendance générale à la baisse au cours de la période couverte par la demande; UN 2 - أنه ينبغي للطرف المعين لإعفاءات متعددة السنوات أن يسعى إلى كفالة أن تشير كمية بروميد الميثيل المطلوبة في التعيين من أجل الاستخدام الحرج إلى اتجاه تنازلي بشكل عام طوال مدة الإعفاء المطلوب؛
    au cours de la période couverte par le présent rapport, le nombre d’examens de contrôle a également augmenté de 62,9 %, tandis que celui des bilans périodiques a diminué de 23,5 %. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض ارتفع عدد فحوص المتابعة بنسبة ٩ر٢٦ في المائة ، في حين انخفض عدد الفحوص الروتينية الدورية بنسبة ٥ر٣٢ في المائة .
    au cours de la période couverte par ce rapport, 24 accusés ont été transférés ou se sont rendus à La Haye. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم نقل 24 متهما إلى لاهاي أو استسلموا لها.
    Treize fonctionnaires ont été arrêtés et détenus en Jordanie, contre six au cours de la période couverte par le précédent rapport; un d’entre eux était encore en détention le 30 juin 1998. UN واعتقل واحتجز ١٣ موظفا في اﻷردن، مقابل ستة موظفين في فترة التقرير السابق؛ وكان أحدهم لا يزال محتجزا في ٣٠ حزيران/يونية ١٩٩٨.
    Quatre appels de jugements, interjetés au cours de la période couverte par le rapport annuel précédent, sont encore en cours d'examen dans les affaires Blaškić, Kordić/Čerkez, Kvočka et Martinović/Naletilić. UN وكان هناك أيضا أربعة طعون في أحكام للدائرة الابتدائية معلقة من فترة الإبلاغ السابقة: قضايا بلاشكيتش، كورديتش/شيركيش، كفوثا ومارتينوفيتش فاليتيليتش.
    8. Demande à l'UNITA, après l'achèvement de cette première phase de cantonnement, de procéder immédiatement au transfert en bon ordre de toutes ses troupes vers les autres zones de cantonnement et de mener à bien toutes les opérations de cantonnement au cours de la période couverte par la présente prorogation du mandat d'UNAVEM III; UN ٨ - يطلب من الاتحاد الوطني أن يبدأ على الفور، بعد الانتهاء من عملية اﻹيواء اﻷولية، بنقل جميع قواته، بصورة منتظمة، الى مناطق اﻹيواء اﻷخرى، وأن ينتهي من جميع عمليات اﻹيواء في غضون الوقت المحدد لتجديد هذه الولاية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus