"au cours de la première année" - Traduction Français en Arabe

    • في السنة الأولى
        
    • خلال السنة الأولى
        
    • وخلال السنة الأولى
        
    • خلال العام الأول
        
    • في العام الأول
        
    • وفي السنة الأولى
        
    • وفي العام الأول
        
    • التنفيذ في العام اﻷول
        
    • وأثناء السنة الأولى
        
    • للسنة الأولى
        
    • على مدى السنة الأولى من الاستعراضات
        
    • خلال عامه الأول
        
    • في السنة اﻷولى من
        
    • السنة الأولى من العمل
        
    Cinquante et un États parties ont été retenus pour réaliser un examen au cours de la première année du cycle. UN وقد اختيرت 51 دولة طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض.
    Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle a produit des résultats satisfaisants au cours de la première année de sa mise en œuvre et se déroule selon le calendrier prescrit. UN وقد حقق برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تقدما جيدا في السنة الأولى من تنفيذه، والتزم بالمواعيد المحددة.
    Leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. UN ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية.
    Le premier groupe de fonctionnalités TIC sera conçu, élaboré et intégré au cours de la première année. UN وسيُصمم الجزء الأول ويُعد ويُدمج خلال السنة الأولى.
    Nombre d'États devant être examinés au cours de la première année, calculé au prorata UN العدد التناسبي للدول المقرّر استعراضها خلال السنة الأولى
    au cours de la première année de vie du Conseil, un des vice-présidents et le rapporteur du Conseil étaient jordaniens. UN وخلال السنة الأولى من إنشاء المجلس، شغل ممثل عن الأردن منصب نائب للرئيس، وكذلك منصب المقرر.
    au cours de la première année, l'État syrien prend en charge 60 % du coût du programme, les 40 % restants seront assurés par le Programme alimentaire mondial. UN تتحمل الحكومة السورية في السنة الأولى 60 في المائة من تمويل المشروع ويتحمل برنامج الغذاء العالمي 40 في المائة.
    Il en veut pour preuve les résultats substantiels obtenus au cours de la première année qui a suivi sa création. UN وهو يبني رأيه هذا على الإنجازات الكبيرة التي تحققت في السنة الأولى من سير عمل هذا النظام.
    Les effectifs du Bureau n'étant pas au complet au cours de la première année, les réunions mensuelles n'ont pas pu être organisées comme prévu. UN نظرا لعدم اكتمال ملء شواغر المكتب في السنة الأولى من إنشائه، لم تُعقد الاجتماعات الشهرية كما كان مقررا
    Les effectifs du Bureau n'étaient pas au complet au cours de la première année. UN نظراً لعدم اكتمال ملاك موظفي المكتب في السنة الأولى من إنشائه
    Un tel cas de figure s'était présenté au cours de la première année de la période triennale en cours. UN وقد حدث ذلك الوضع في السنة الأولى من فترة الثلاث سنوات الحالية.
    La Caisse a enregistré, au cours de la première année de l'exercice, son premier taux de rendement négatif depuis 18 ans. UN 32 - وقد حقق الصندوق لأول مرة منذ 18 عاما عائدات سلبية في السنة الأولى من فترة السنتين.
    42. L'altimètre laser a réalisé plus de 330 millions de mesures de la topographie martienne au cours de la première année de cartographie. UN 42- وحصل مقياس الارتفاع الليزري على أكثر من 330 مليون قياس لطوبوغرافيا المريخ في السنة الأولى من عملية رسم الخرائط.
    Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد.
    Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد.
    Selon la Puissance administrante, il était vrai que le taux d'abandon pour les programmes généraux au cours de la première année était de 67 %. UN وصحيح، حسب ما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، أن النسبة المئوية للتسرب من الدورات العامة خلال السنة الأولى تبلغ 67 في المائة.
    À un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire de durée non déterminée qui est licencié(e) au cours de la première année de service; UN الموظف المعين تعيينا مؤقتا غير محدد المدة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    À un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire de durée non déterminée qui est licencié(e) au cours de la première année de service; UN الموظف المعين تعيينا مؤقتا غير محدد المدة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    au cours de la première année de congé le travailleur à droit à ce que son poste de travail soit réservé. UN وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة.
    La Commission du désarmement entame maintenant la deuxième année du cycle triennal. Elle a déjà fait d'importants progrès au cours de la première année. UN إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول.
    Plus de 80 % des décès d'enfants âgés de moins de 5 ans se produisaient au cours de la première année de vie. UN وحدث أكثر من 80 في المائة من الوفيات دون سن الخامسة في العام الأول.
    au cours de la première année de sa mise en œuvre, il a été procédé à plus de 40 000 tests de dépistage du VIH dans la fonction publique, dont 12 étaient positifs. UN وفي السنة الأولى بعد التنفيذ، كان قد أجرى في الخدمة العامة 000 40 اختبار، كشفت عن 12 حالة إيجابية.
    au cours de la première année, les résultats ont été plutôt prometteurs. UN وفي العام الأول لتقديم مشروع القرار كانت النتائج مشجعة.
    D'après la Directrice régionale, le ralentissement des activités du programme au cours de la première année n'entraînerait pas de dépenses supplémentaires. UN وردت المديرة اﻹقليمية بأنه لن تكون هناك تكلفة إضافية بسبب بطء التنفيذ في العام اﻷول من البرنامج القطري.
    au cours de la première année, il a été détenu au secret. UN وأثناء السنة الأولى ظل محتجزاً في الحبس الانفرادي.
    Le Conseil des ministres a approuvé un vaste plan à moyen terme d'un montant de 1,6 milliard de dollars destiné à renforcer les moyens de l'armée libanaise et il a décidé d'en assurer le financement au cours de la première année. UN وعقب موافقة مجلس الوزراء على خطة متوسطة الأجل واسعة النطاق، مدرجة في الميزانية بمبلغ 1.6 بليون دولار، لزيادة قدرات الجيش اللبناني، التزمت الحكومة بتغطية التمويل للسنة الأولى.
    au cours de la première année d'exécution du projet, la République d'Iraq recevra 12 500 dollars des États-Unis, dont environ 10 500 dollars pour l'achat et l'importation de produits et 2000 dollars pour des études et des recherches. UN وتستفيد جمهورية العراق من المشروع خلال عامه الأول بما قيمته 500 12 دولار لشراء وتوريد مستلزمات تشغيل بحدود 500 10 دولار وتنفيذ دراسات وبحوث بحدود مبلغ 000 2 دولار.
    Cette réduction est conforme à l'évolution historique observée au cours des cycles précédents, les dépenses ayant toujours diminué au cours de la première année d'un cycle. UN ويتفق هذا الانخفاض مع النمط الاعتيادي المعهود الذي لوحظ في الدورات السابقة والمتمثل في حدوث انخفاض في النفقات في السنة اﻷولى من كل دورة.
    457. Les actions ci-après ont été menées à bien au cours de la première année : UN 457- وقد أُنجز ما يلي خلال السنة الأولى من العمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus