Pour terminer, nous exprimons l'espoir que le Comité spécial parviendra à adopter une convention générale sur le terrorisme international au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale qui commencera d'ici la fin du mois. | UN | وختاما، نود أن نعرب عن أملنا في أن تحرز اللجنة المخصصة تقدما في مفاوضاتها خلال الدورة الثالثة والستين المقرر بدؤها في وقت لاحق من هذا الشهر بهدف اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Un additif au présent rapport rendra compte de la suite des débats que la Commission consacrera à la question au cours de la soixante-troisième session. | UN | وترد في إضافة لهذا التقرير وقائع مواصلة اللجنة نظرها في هذا البند خلال الدورة الثالثة والستين. |
Nous espérons que nous serons à même de finaliser la rédaction de cette convention au cours de la soixante-troisième session. | UN | ونأمل في أن نتمكن من الانتهاء من صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الثالثة والستين. |
Dans ce contexte, les progrès enregistrés au cours de la soixante-troisième session ne sont donc pas un mince exploit. | UN | وفي ظل تلك الخلفية يمكن اعتبار التقدم المحرز أثناء الدورة الثالثة والستين انجازا لا يستهان به. |
Nous nous associons à ceux qui ont demandé qu'on entame des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité au cours de la soixante-troisième session. | UN | وإننا نضم صوتنا إلى المنادين ببدء مفاوضات حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن أثناء الدورة الثالثة والستين هذه. |
À ce titre, ma délégation propose d'adopter, au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, une déclaration spéciale commémorant cet événement. | UN | ويقترح وفدنا في هذا الشأن أن يتم في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة اعتماد إعلان خاص للاحتفال بذلك الحدث. |
Pour ce qui est de la discussion sur l'accroissement du nombre des membres, nous voulons tout d'abord remercier l'Ambassadeur Tanin et son équipe pour leurs efforts inlassables et pour la manière habile dont ils ont conduit le processus au cours de la soixante-troisième session. | UN | فيما يتعلق بالمناقشة بشأن زيادة عضوية المجلس، نود أولا أن نتقدم بالشكر للسفير تانين وفريقه للجهود المضنية التي بذلوها والحنكة التي وجهوا بها العملية خلال الدورة الثالثة والستين. |
Nous nous réjouissons d'avoir pu, au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, avoir un si grand nombre de débats thématiques, notamment sur la crise financière et la crise alimentaire. | UN | يسعدنا خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة أننا تمكنا من إجراء الكثير من المناقشات الموضوعية، بما فيها المناقشات المتعلقة بالأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء. |
Les résolutions adoptées par l'Assemblée pendant cette période, ainsi que la répartition des questions inscrites à l'ordre du jour, figurent dans le volume I. Les résolutions et décisions adoptées ultérieurement au cours de la soixante-troisième session paraîtront dans le volume III. | UN | وتظهر القرارات التي اتخذتها الجمعية خلال تلك الفترة في المجلد الأول، مع بيانات عن توزيع بنود جدول الأعمال. وستصدر في المجلد الثالث القرارات والمقررات التي تتخذ فيما بعد خلال الدورة الثالثة والستين. |
L'élan ainsi généré au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée doit être conservé, et nous devons effectivement aller de l'avant vers l'adoption de mesures concrètes destinées à démocratiser l'ONU. | UN | ويتعين إذا الحفاظ على الزخم الذي تولد خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية، ونحن بالتأكيد نحتاج إلى المضي قدما نحو تقديم اقتراحات هامة ترمي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
L'examen des questions liées à la gestion des ressources humaines qui aura lieu prochainement au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale devrait offrir l'occasion d'examiner toutes les questions liées à l'utilisation de répertoires dans les opérations de paix. Achats | UN | ومن المفروض أن يتيح استعراض المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية المُزمع إجراؤه خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، فرصة لبحث جميع المسائل المرتبطة باستخدام القوائم في مجال حفظ السلام. |
À cet égard, nous estimons qu'il est opportun et nécessaire d'accorder au Fonds un statut d'observateur à l'Assemblée générale et nous appelons les États Membres à appuyer le projet de résolution sur cette question au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الأمر المناسب التوقيت والضروري هو منح الصندوق مركز المراقب في الجمعية العامة، ونناشد الدول الأعضاء تأييد مشروع القرار بشأن تلك المسألة خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية. |
Le débat sur la composition du Conseil est complexe et a de nombreuses dimensions, mais nous pensons qu'avec de la bonne volonté il sera possible de progresser au cours de la soixante-troisième session. | UN | ومناقشة مجلس الأمن بشأن تشكيل المجلس لا تزال معقدة وتتضمن أبعادا عديدة، ولكننا نعتقد أنه بتوفير النية الحسنة هناك مجال للتقدم خلال الدورة الثالثة والستين. |
Le Comité consultatif se penchera sur la question de la mobilité lorsqu'il examinera les sujets relatifs à la gestion des ressources humaines au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | 42 - وستتناول اللجنة الاستشارية مسألة تنقل الموظفين في سياق نظرها في إدارة الموارد البشرية خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
L'Azerbaïdjan, désireuse de siéger de nouveau au Conseil des droits de l'homme, a décidé de présenter sa candidature lors des élections qui se tiendront en mai 2009, au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | 1 - قدمت أذربيجان ترشحها لإعادة انتخابها في مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها في أيار/مايو 2009 خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Ensemble, au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, nous sommes parvenus à avancer vers un objectif commun important et essentiel, à savoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, pour leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux et de réaliser leur potentiel créateur. Nous espérons que cet élan positif se poursuivra à la soixante-quatrième session. | UN | وقد قطعنا أيضا خلال الدورة الثالثة والستين شوطا جديدا، سنواصله معا خلال الدورة الرابعة والستين، نحو تحقيق هدف مهم وأساسي من أهدافنا المشتركة، هو تعزيز المساواة الجنسانية، وتزويد المرأة بالأدوات والإمكانات اللازمة لممارسة حقوقها الأصيلة وتفعيل طاقاتها الإبداعية الخلاقة. |
Le questionnaire d'enquête auprès des usagers des services de conférence, utilisé pour la première fois en 2004, a été distribué aux représentants des États Membres au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, lors de séances plénières et de séances des grandes commissions. | UN | عمم الاستقصاء المتعلق بخدمات المؤتمرات على ممثلي الدول الأعضاء أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وهو الاستقصاء الذي كان قد استحدث لأول مرة في عام 2004. |
La question de la participation aux séances de l'Autorité a de nouveau été abordée lors du débat sur les affaires maritimes et le droit de la mer tenu au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأثيرت أيضا من جديد مسألة حضور اجتماعات السلطة خلال النقاش المتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار الذي أجري أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Au lieu de cela, je forme le vœu sincère que la question de la Holodomor reçoive l'attention qui lui est due au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وأود، بدلا من ذلك، أن أعرب عن وطيد أملي أن تحظى مأساة هولودومور باهتمام مناسب أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Engageons-nous par conséquent, au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, à réaliser le changement réel qui permettra de changer la vie de nos peuples. | UN | لذلك، فلنعقد العزم في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة على إحداث تغيير ملموس بإمكانه إحداث فرق في حياة الشعوب. |
au cours de la soixante-troisième session du Comité exécutif en 2012, le Haut Commissaire a demandé à < < tous les Etats de prendre l'engagement ferme de mettre fin à l'apatridie au cours de la prochaine décennie > > . | UN | وخلال الدورة الثالثة والستين للجنة التنفيذية المعقودة في عام 2012، دعا المفوض السامي " جميع الدول أن تلتزم التزاماً صارماً بإنهاء حالات انعدام الجنسية خلال العقد القادم " . |