"au développement et" - Traduction Français en Arabe

    • في التنمية
        
    • للتنمية وقيام
        
    • واﻹنمائية
        
    • التنموية
        
    • وإنمائية
        
    • في مجالي التنمية
        
    • أجل التنمية وستكون
        
    • في طريق التنمية
        
    • والتنمية والحد
        
    • والتنمية وفيروس
        
    • اﻹنمائية وأن
        
    • للتنمية والحد
        
    • الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان
        
    • الإنمائية الرسمية و
        
    • الإنمائية الرسمية وأن
        
    Spécialiste du développement international, il a mené des activités relatives au développement et aux travaux communautaires dans près de 50 pays et territoires. UN واضطلع السيد غروس، بصفته خبيراً في التنمية الدولية، بأنشطةٍ إنمائية وأعمالٍ مجتمعية فيما يقرب من 50 بلداً وإقليماً.
    Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, UN وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا،
    En outre, on a inscrit dans chaque projet l'obligation de donner un caractère durable au développement et aux moyens d'existence. UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن الشرط المتعلق بالاستدامة في التنمية وسبل المعيشة قد أصبح عنصرا أساسيا في اﻷنشطة المشاريعية.
    2. Souligne que le développement doit être au cœur des décisions économiques internationales et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui ne fasse pas d'exclus; UN 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور البرامج الاقتصادية الدولـية وعلى أن تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا بد منه من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وقيام عولمة شاملة منصفة؛
    Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. UN ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية.
    Même si les puissants feignent de l'ignorer, les pauvres ont droit au développement et poursuivront leur lutte à cette fin. UN ورغم تظاهر الأقوياء بعدم اعتقادهم بذلك إلا أن للفقراء الحق في التنمية وسيواصلون المعركة من أجل هذا الحق.
    Il a aussi été dit qu'il fallait promouvoir le droit au développement et lui accorder toute l'attention voulue. UN كما أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الترويج للحق في التنمية وينبغي أن يحظى بما يلزم من الاهتمام.
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Le droit au développement et le droit à la paix sont des conséquences complexes mais logiques de ce lien mutuel. UN إن الحق في التنمية والحق في السلم نتيجتان منطقيتان لتلك العلاقات تتسمان بالتحدي بوجـــه خاص.
    Un agenda pour le développement devrait s'appuyer sur le droit fondamental au développement et la reconnaissance du fait que le développement est aussi une condition préalable de la paix. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    Deux autres études sont en préparation, l'une sur le droit au développement et l'autre sur l'exploitation des enfants. UN ويجري إعداد دراستين بشأن الحق في التنمية واستغلال اﻷطفال جنسيا.
    L'intégration des projets de promotion du droit au développement et de ses composantes économiques, sociales et culturelles sera également une tâche importante. UN كما سيكون ادماج المشاريع الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية وعناصره الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحد اﻷعمال الهامة.
    Par sa politique intérieure systématique d'égalité des droits nationaux et de paix, la Yougoslavie apporte une grande contribution au développement et à la stabilité de la région dans son ensemble. UN وتقوم يوغوسلافيا حاليا، من خلال سياسة المساواة الوطنية التي تتبعها بثبات على الصعيد الداخلي وسياسة السلم التي تتوخاها، بتقديم مساهمة كبرى في التنمية العامة والاستقرار بالمنطقة.
    5. Accueille avec satisfaction les recommandations du Groupe de travail sur le droit au développement et, à cet égard, demande au Secrétaire général : UN ٥- ترحب بتوصيات الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وفي هذا الصدد تطلب إلى اﻷمين العام القيام بما يلي:
    La plupart des représentantes ont proposé de mettre en lumière une image positive de la femme et l'influence bénéfique de sa participation au développement et à la prise de décisions. UN واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    2. Souligne que le développement doit être au cœur des décisions économiques internationales et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui ne fasse pas d'exclus; UN 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور البرامج الاقتصادية الدولـية وعلى أن تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا بد منه من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وقيام عولمة شاملة منصفة؛
    En sixième lieu, il a été demandé aux institutions financières et de développement de participer plus activement à l’aide au développement et à la reconstruction. UN وسادسها أنه وجهت دعوة من أجل مشاركة أنشط للمؤسسات المالية واﻹنمائية في توفير المساعدة من أجل التنمية والتعمير.
    Les travaux en vue de la réforme de la gouvernance internationale de l'environnement ne doivent pas négliger les problèmes liés au développement et les préoccupations d'ordre social. UN ضرورة عدم تجاهل الشواغل التنموية والاجتماعية في الجهود الرامية لإصلاح الحوكمة البيئية الدولية.
    Un plan d'action reposant sur cette politique a été élaboré pour lancer des activités à caractère participatif et intégré relatives à la population, au développement et à la santé en matière de procréation. UN وعلى أساس تلك السياسة، وضعت خطة عمل لتنفيذ أنشطة سكانية وإنمائية وأنشطة صحة إنجابية على نحو عام وشامل.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a redoublé d'efforts pour appeler l'attention sur l'importance de la contribution stratégique que le bénévolat apporte au développement et à la paix. UN 6 - ضاعف برنامج متطوعي الأمم المتحدة جهوده لإبراز أهمية العمل التطوعي كعنصر استراتيجي يسهم في مجالي التنمية والسلام.
    20.11 Les activités prévues dans ce domaine sont exécutées par le Département de l'appui au développement et des services de gestion et correspondent aux objectifs des trois sous-programmes ci-après du programme 12 (Questions et politiques relatives au développement mondial) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel que révisé (A/47/6/Rev.1) : UN ٢٠-١١ تتولى تنفيذ اﻷنشطة في هذا القطاع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وستكون هذه اﻷنشطة موجهة إلى دعم أهداف البرامج الفرعية الثلاثة التالية من البرنامج ١٢، قضايا التنمية العالمية وسياساتها، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة )A/47/6/Rev.1(
    La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. UN والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous savons que les PMA se sont employés à créer l'environnement le plus propice à la croissance, au développement et à la réduction de la pauvreté. UN ونسلم بأن أقل البلدان نموا سعت إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق النمو والتنمية والحد من الفقر.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population, consacré à la population, au développement et au VIH/sida, et leur rapport avec la pauvreté UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر
    L'Administrateur assistant adjoint a rappelé que le Mali était un pays pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et qu'un document serait communiqué en juin 1998. UN وذكر نائب مدير المساعدة بأن مالي، بلد رائد في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وأن وثيقة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ستصبح متاحة في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    La guerre entre l’Érythrée et l’Éthiopie continue à drainer des ressources qui pourraient aller au développement et à la lutte contre la pauvreté. UN 777 - وما زالت الحرب الدائرة بين إثيوبيا وإريتريا تمتص الموارد التي كانت ستتاح لولا ذلك للتنمية والحد من وطأة الفقر.
    Part de l'aide multilatérale du Comité d'aide au développement et montant total de l'aide publique au développement UN الحصة في المعونة المتعددة الأطراف ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Cependant, le Cambodge financera son DSRP (2003-2006) d'un montant de 1,5 milliard de dollars comme suit : 208 millions de dollars provenant des recettes nationales, 1 milliard 80 millions de dollars de l'aide publique au développement et 250 millions de dollars des investissements étrangers directs (IED). UN ومع ذلك فإن كمبوديا سوف تمول ورقة استراتيجية الحد من الفقر (2003-2006) التي تتكلف 1.5 بليون دولار بمبلغ 208 ملايين من الدولارات من الإيرادات الحكومية و 1.08 بليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية و 250 مليون دولار من الاستثمار الأجنبي المباشر().
    Les donateurs doivent également accroître leur aide publique au développement et alléger davantage la dette de l'Afrique. UN ويجب أن يزيد المانحون المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يوفروا لأفريقيا المزيد من تخفيف الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus