"au droit à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الحياة
        
    • بالحق في الحياة
        
    • للحق في الحياة
        
    • والحق في الحياة
        
    • بالحق في التمتع بحياة
        
    • الحق في حياة
        
    • حقهم في الحياة
        
    • وللحق في الحياة
        
    • حقهما في الحياة
        
    La plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. UN ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب.
    Ces raisons expliquent également les atteintes au droit à la vie. UN وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة.
    Un autre est celui des mines qui porte atteinte au droit à la vie et explique la réticence des réfugiés à retourner dans leur région d'origine. UN وثمة مشكلة إضافية هي مسألة اﻷلغام التي تؤثر على الحق في الحياة وتؤثر على استعداد اللاجئين للعودة.
    En particulier, elle doit tenir compte des droits directement liés au droit à la vie et à la l'intégrité physique de la personne. UN ولا بد بوجه خاص من أن تؤخذ في الاعتبار الحقوق التي تتصل مباشرة بالحق في الحياة والسلامة البدنية للفرد.
    L'État partie est d'avis qu'il n'y a pas de vie de famille dans la présente affaire et que par conséquent il n'y a pas d'atteinte au droit à la vie de famille. UN وترى الدولة الطرف أن الحالة هنا لا تشمل روابط أسرية، ولا يوجد بالتالي أي مساس بالحق في الحياة الأسرية.
    Plusieurs États, tels que le Botswana, qui maintiennent la peine de mort, évoquent les garanties constitutionnelles relatives au droit à la vie. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.
    De ce fait, la non protection de la santé implique une atteinte au droit à la vie. UN وعليه، فإن عدم حماية الصحة ينطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Ces raisons expliquent également les atteintes au droit à la vie. UN وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة.
    Les auteurs considèrent que la détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. UN ويعتبر أصحاب البلاغ أن الاحتجاز السري يترتب عليه خطر جسيم هو انتهاك الحق في الحياة.
    Ces violations incluent notamment des atteintes au droit à la vie, à la sécurité de la personne et à la liberté de circulation. UN وتشمل هذه الانتهاكات بصورة خاصة الاعتداء على الحق في الحياة والسلامة البدنية وحرية التنقل.
    Lorsque cet aspect sera abordé, il faudra adopter une approche différente de celle appliquée au droit à la vie ou à l'interdiction de la torture. UN ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب.
    La Rapporteuse spéciale a noté que, pendant la période concernée, les atteintes au droit à la vie sont restées nombreuses. UN 31 - لاحظت المقررة الخاصة أن انتهاكات الحق في الحياة ظلت عديدة خلال الفترة قيد النظر.
    Elle doit l'être eu égard au droit à la vie des victimes, de leur famille et de la société dans son ensemble. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل.
    Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني
    La plupart de ces droits se rattachent au droit à la vie. UN وتُعتبر معظم تلك الحقوق متصلة بالحق في الحياة.
    Des atteintes aux droits humains ont été enregistrés, notamment des cas de viols, de vols, d'enlèvements, de torture, voire d'atteintes au droit à la vie. UN ولقد تم تسجيل انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما حالات اغتصاب وسرقة واختطاف وتعذيب وكذلك المساس بالحق في الحياة.
    Le texte indiquait certes qu'une attention spéciale devait être accordée à la satisfaction des besoins humains essentiels, mais ce point devrait être davantage souligné car l'eau de boisson constituait un besoin fondamental étroitement lié au droit à la vie. UN وقالت إن من المسلم به أن النص يقرر ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمقتضيات الحاجات الحيوية لﻹنسان، ولكنها تفضل أن تكون هذه النقطة أكثر وضوحا، ﻷن مياه الشرب حاجة أساسية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحق في الحياة.
    L'État partie est d'avis qu'il n'y a pas de vie de famille dans la présente affaire et que par conséquent il n'y a pas d'atteinte au droit à la vie de famille. UN وترى الدولة الطرف أن الحالة هنا لا تشمل روابط أسرية، ولا يوجد بالتالي أي مساس بالحق في الحياة الأسرية.
    Toute atteinte au droit à la vie compromet les autres droits, qui lui sont subordonnés. UN وكل انتهاك للحق في الحياة يهدد الحقوق الأخرى المتفرعة عنه.
    Dans certains cas, il y a eu atteinte grave au droit à la vie et à la santé, les incidents rapportés s'étant accompagnés de maladies, de troubles, d'handicaps physiques ou moraux, voire de décès. UN وقد سجلت في بعض الحالات انتهاكات جسيمة للحق في الحياة والصحة نظراً إلى أن اﻷحداث المبلغ عنها انطوت على إصابة اﻷفراد باﻷمراض والاضطرابات وعوائق جسمية أو معنوية، بل وحتى الوفاة.
    La peine capitale déroge au droit à la vie et, comme toute dérogation, doit être interprétée restrictivement. UN ومن ثم فإن عقوبة اﻹعدام تمثل استثناء للحق في الحياة وهي، كأي استثناء آخر يجب أن تفسر تفسيرا مقيدا.
    Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة.
    Ainsi, l'Office de l'immigration peut rejeter une demande qui a trait au droit à la vie privée ou à la vie de famille si cette demande est faite dans le cadre d'une procédure d'asile. UN ويجيز هذا القانون لمكتب الهجرة تجاهل طلبٍ يتعلق بالحق في التمتع بحياة خاصة أو أسرية حين يأتي هذا الطلب في إطار إجراء لجوء.
    La Commission européenne avait estimé que l'article 8 de la Convention européenne, relatif au droit à la vie privée, englobait le particularisme du mode de vie et s'était fondé sur cet article au titre d'affaires concernant les peuples autochtones. UN وذكر أن المفوضية الأوروبية قد وجدت أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، بشأن الحق في حياة خاصة، تشمل طريقة معينة من طرق الحياة، واستخدمتها بشأن الحالات المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    65. Une sixième catégorie concerne les atteintes à l’intégrité physique, à la santé des personnes et même au droit à la vie. UN ٥٦- وتتعلق الفئة السادسة بالاعتداءات على السلامة الجسدية لﻷشخاص وصحتهم بل وعلى حقهم في الحياة.
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    En ce qui concerne les articles 6 et 7, il fait valoir que des modifications dans le montant versé aux auteurs au titre du régime de pension ne constituent en aucune manière une atteinte au droit à la vie ou au droit d'être protégé contre la torture ou les traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants et que toute autre interprétation serait contraire au texte clair de ces dispositions. UN وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧، تؤكد الدولة الطرف أن التغيرات في مقدار المبلغ الذي يحصل عليه صاحبا البلاغ طبقا لبرنامج المعاشات التقاعدية لا يتعارض بأي حال مع حقهما في الحياة أو حقهما في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن من شأن أي تفسير آخر أن يتعارض مع الصياغة الواضحة لهذه اﻷحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus