Elle croit fermement au droit des peuples à l'autodétermination et a voté en faveur du projet de résolution. | UN | وإنه يؤمن بشدة بحق الشعوب في تقرير مصيرها ولذلك فإنه قام بالتصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Le plein exercice des droits de l'homme est inséparablement lié au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | والممارسة الكاملة لحقوق الانسان مرتبطة على نحو لا ينفصم بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Par ailleurs, le droit à l'autodétermination est lié au droit des peuples au développement. | UN | وعلاوة على ذلك فالحق في تقرير المصير متصل بحق الشعوب في التنمية. |
Nous sommes d'avis qu'aucune condition ni limitation ne doit être apportée au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال. |
Pendant les travaux d'élaboration de la Déclaration, l'essentiel du débat était consacré au droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وقد تركزت المناقشة الرئيسية أثناء العمل على نص الإعلان على موضوع حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها. |
L'appui de l'Algérie au plan de règlement de l'ONU se fonde sur son attachement à préserver la sécurité et la stabilité de la région, sans pour autant renier ses principes de soutien au droit des peuples à l'autodétermination. | UN | إن موقف الجزائر الداعم لمخطط التسوية الأممي ينبع من حرصها التام على أمن المنطقة وعلى استقرارها دون التنكر لمواقفها المبدئية المساندة لحق الشعوب في تقرير المصير. |
Beaucoup ont soumis des articles sur des thèmes se rapportant au droit des peuples autochtones à l'éducation. | UN | وقد قدّم الكثير منها مقالات تتناول مواضيع تتعلق بحق الشعوب الأصلية في التعليم. |
C'est ainsi que le concept de mercenariat semble lié au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, lequel droit demeure de toute façon le point de départ historique de cette activité illicite. | UN | وهكذا يبدو مفهوم الارتزاق مرتبطاً بحق الشعوب في تقرير مصيرها، وهو الحق الذي يعد في جميع الأحوال نقطة الانطلاق التاريخية لهذا النشاط غير المشروع. |
Elle portait atteinte au droit des peuples à l'autodétermination et à la volonté de 95 % de la population du Haut-Karabakh et de l'Arménie soviétique. | UN | وترتب عن ذلك المساس بحق الشعوب في تقرير المصير وعدم الاعتداد بإرادة ٥٩ في المائة من سكان ناغورنو - كاراباخ وسكان أرمينيا السوفياتية. |
16. Par ailleurs, en tant que droit collectif, le droit culturel est associé au droit des peuples à l’autodétermination qui comprend l’exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sur toutes leurs richesses et leurs ressources naturelles. | UN | ٦١- ومن ناحية أخرى يقترن الحق الثقافي، بوصفه حقاً جماعياً، بحق الشعوب في تقرير المصير الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. | UN | ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه. |
Nous nous en tenons au point de vue que le Kosovo doit jouir d'un statut qui lui soit propre et conforme à la volonté politique de son peuple et aux instruments internationaux relatifs au droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ونعتقـــد أن كوسوفـــو تستحق مركزا يعبر عن اﻹرادة السياسية لشعبها وأيضا عن الصكوك الدولية المتصلة بحق الشعوب في تقرير المصير. |
2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. | UN | ٢- وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه. |
2. Les droits reconnus aux citoyens par l'article 25 sont liés au droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et de déterminer librement leur statut politique, mais ils en sont distincts. | UN | ٢ - وتتصل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه. |
Le Rapporteur spécial avait aussi formulé des observations pour la précédente étude du Mécanisme d'experts, consacrée au droit des peuples autochtones à l'éducation. | UN | كما قدّم المقرِّر الخاص تعليقات على الدراسة السابقة لآلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Troisièmement, le projet de convention ne doit pas porter atteinte au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, un pilier de la Charte des Nations Unies, mais doit le confirmer. | UN | وثالثا، فإن حق الشعوب في تقرير المصير، الذي هو أحد ركائز ميثاق الأمم المتحدة، لم يخالفه مشروع الاتفاقية، بل أكده. |
Commentaire sur l'article premier du Pacte relatif au droit des peuples | UN | التعليق على المادة 1 حول حق الشعوب في تقرير المصير |
L’activité mercenaire s’exerce dans des situations qui portent atteinte au droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et violent la souveraineté des États. | UN | ويظهر نشاط المرتزقة في سياق حالات تنتهك حق الشعوب في تقرير المصير وسيادة الدول. |
L’activité mercenaire s’exerce dans des situations qui portent atteinte au droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et violent la souveraineté des États. | UN | ويتصل وجود أنشطة المرتزقة بالحالات التي يُنتهك فيها حق الشعوب في تقرير المصير بحرية وسيادة الدول. |
À cet effet, la Palestine invite les États à raffermir leur appréciable soutien au droit des peuples occupés de protéger leur environnement et leurs ressources naturelles contre l'exploitation illégale et la dégradation, et à leur droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو فلسطين الدول الأعضاء إلى تعزيز دعمها المفيد لحق الشعوب المحتلة لحماية بيئتها ومواردها الطبيعية من الاستغلال غير المشروع والتدهور وحقها في التنمية. |
Chacun sait l'importance que nous accordons au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les efforts que nous déployons pour aboutir à une solution juste et durable du conflit au Sahara occidental. | UN | ما من أحد يجهل الأهمية التي نوليها لحق الشعوب في تقرير مصيرها ولا الجهود التي نبذلها في سبيل التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية. |
Dans le même temps, le droit international pose des limites claires aux droits des personnes appartenant à une minorité et au droit des peuples à disposer d'euxmêmes. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير. |