Le juge du fond avait donné au jury des instructions claires et appropriées sur la question de la publicité avant procès. | UN | وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة. |
Assurément, vous m'avez dit que vous aviez menti au jury à Galveston, encouragé en ce sens par votre avocat. | Open Subtitles | اخبرتني أنك قمت بالكذب على هيئة المحلفين في غالفستون بطريقة ما وأن المحامين شجعوك لذلك |
Pouvez vous expliquer au jury comment vous avez réussi à battre tous les campeurs lorsque le concours nécessite un tir à | Open Subtitles | أيمكنك ان تشرحي لهيئة المحلفين كيف تمكنت من التغلب على كل المتنافسين عندما كانت المسابقه تتطلب التصويب |
Ils voulaient seulement que j'explique le cas au jury. C'est tout. | Open Subtitles | يريدون فقط مني أن أوضح الأمور لهيئة المحلفين فحسب |
Il a invoqué en appel trois moyens reposant sur des instructions erronées du juge au jury. | UN | ونوقش الاستئناف على ثلاثة أسس لسوء التوجيه من القاضي للمحلفين. |
Toutefois, le juge aurait indiqué au jury que l'auteur devait être déclaré coupable de meurtre ou acquitté. | UN | بيد أن القاضي، كما يُدﱠعَى، أوعز إلى المحلفين إما بإدانة صاحب الرسالة بالقتل أو تبرئته. |
Avant de rendre un verdict, il est demandé au jury de peser les circonstances aggravantes et les circonstances atténuantes. | UN | وتصدر توجيهات الى المحلفين ليوازِنوا بين الظروف المشددة والظروف المخففة قبل التوصل الى قرار. |
Castle, tu viens de donner au jury un doute raisonnable. | Open Subtitles | كاسل لقد قمت بإعطاء هيئة المحلفين الشك المنطقي |
Je donnerai au jury toutes les raisons de payer moins que ça à vos employés. | Open Subtitles | سأعطي هيئة المحلفين الكثير من الأسباب لمنح موظفيك أقل من هذا بكثير |
Quand le procureur le dira au jury, il le croira aussi. | Open Subtitles | عندما تخبر المدعية هيئة المحلفين فسوف يصدقون الأمر أيضاً |
Cette maquette devrait permettre au jury de comprendre facilement l'opération. | Open Subtitles | هذا النموذج سيسهل على هيئة المحلفين فهم العملية |
Il n'a pas été donné lecture au jury des déclarations de la victime, même avec leurs contradictions apparentes. | UN | ولم تُتلَ أقوال الضحية على هيئة المحلفين رغم تناقضاتها الواضحة. |
Les questions concernant notamment la justesse des instructions données au jury ne sont pas prises en considération dans ce type d'audience. | UN | والمسائل المتعلقة بمدى ملاءمة التوجيهات المقدمة إلى هيئة المحلفين مستبعدة من هذا النوع من المراجعة. |
Si ces photos arrivent jusqu'au jury, ils vont nous trucider | Open Subtitles | إن وصلت هذه الصور لهيئة المحلفين فسوف يقتلونا |
Les instructions données par le juge au jury constituent un déni de justice, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويؤكد المحامي بأن تعليمات القاضية لهيئة المحلفين تصل إلى حد الحرمان من العدالة، والانتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
Le conseil évoque plus particulièrement les instructions données par le juge au jury en ce qui concerne la façon dont une identification obtenue par confrontation doit être interprétée. | UN | ويشير المحامي بشكل خاص إلى تعليمات القاضي لهيئة المحلفين عــن كيفيــة تفسير أدلــة التعرف على الهوية وجها لوجه. |
Vous savez dans votre coeur que les juges auraient dû permettre au jury d'entendre que cette victime était avec un autre homme cette nuit-là. | Open Subtitles | أنت تعلم في عميق قلبك بأنه كان على القضاة أن يسمحوا للمحلفين أن يعرفوا بأن الضحية كانت مع رجل اخر تلك الليلة |
On a dit au jury que ces ombres ici et ici, étaient des ossements brisés lors de l'agression. | Open Subtitles | لقد قيل للمحلفين بأن الظلال هنا و هنا هي لشظايا عظمية ناتجة عن الهجوم |
Selon le conseil, les instructions données par le juge au jury constituent une nouvelle violation du paragraphe 1 de l'article 14, ainsi qu'une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويقال إن توجيهات القاضي إلى المحلفين هي بمثابة إخــلال آخــر بأحكام الفقرة ١ من المادة ٤١، كما تعد إخلالا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. |
7.3 Le Comité note qu'une partie des allégations de l'auteur ont trait aux instructions données au jury par le juge. | UN | ٧-٣ تلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات مقدم البلاغ يتصل بالتوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين. |
Rien n'indiquait que la décision de la magistrate de déclarer recevable à titre de preuve la déclaration officielle à la police signée par l'auteur ou les instructions qu'elle avait données au jury aient été entachées de telles irrégularités. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن قرار القاضية بقبول اﻹقرار التحوطي لمقدم البلاغ بوصفه دليلا أو تعليماتها المحددة الى المحلفين مشوبة بأي من هذه العيوب. |
Il fallut quatre heures au jury pour trouver le coupable. | Open Subtitles | إستغرقت لجنة المحلفين أربع ساعات فحسب لتجده مذنباً. |
Vous avez réussi á introduire votre viol dans le débat et je crois que tous les détails devront être clairement exposés au jury. | Open Subtitles | سيد بيغلر انت نجحت اخيرا ، في الربط بين الاغتصاب والقضية ِ واظن ان كل التفاصيل يَجِبُ الآن أَنْ توضَحَ إلى هيئةِ المحلفين. |
27A.13 Pour atteindre ces objectifs, le Bureau continuera d'assurer les services fonctionnels et techniques nécessaires à la Commission paritaire de recours, au Comité paritaire de discipline, au jury d'enquête sur les plaintes des fonctionnaires et aux conseils inscrits sur la liste du Siège. | UN | ٢٧ ألف - ١٣ وبغية تحقيق هذه اﻷهداف، سيستمر تقديم الخدمات الفنية والتقنية لمجلس الطعون المشترك، واللجنة التأديبية المشتركة، وفريق النظر في التظلمات، وفريق الدفاع في المقر. |
Et même, vous courriez pour clamer au jury votre innocence. | Open Subtitles | وربما حتى سيجري لهناك ليؤكد لهيئة المحلّفين ببراءته |
C'est une tentative évidente de la défense de donner au jury des informations qui n'ont pas été admises par la Cour. | Open Subtitles | فهذه محاولةٌ واضحه من الدفاع للحصول على مادةٍ دسمه لأجل هيئة المحلّفين وأن هذه المادّة لم يُعترف بها. |
Il affirme en outre que le juge a donné au jury des informations inexactes et l'a induit en erreur quant aux effets des éléments de preuve présentés par l'accusation à propos de la légitime défense. | UN | ويدعي المحامي أيضا أن القاضي قدم بيانا غير دقيق أساء توجيه المحلفين بشأن البينة التي قدمها الادعاء فيما يتعلق بموضوع الدفاع عن النفس. |
Les réponses aux questions posées au jury ne permettaient pas non plus d'assurer l'exercice par le public d'un contrôle de l'administration de la justice. | UN | كما أن الإجابات المقدَّمة عن الأسئلة الموجهة إلى هيئة المحلفين لم تسمح بضمان مراقبة الجمهور لعملية إقامة العدل. |