Ces deux instruments considèrent le droit au logement comme une composante essentielle du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | فكلا الصكين يصف الحق في السكن بأنه عنصر أساسي من عناصر الحق في مستوى معيشي ملائم. |
Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. | UN | كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن. |
Ce guide devrait faciliter la réalisation du droit des peuples autochtones au logement et à la sécurité d'occupation en milieu urbain. | UN | ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
Depuis 2008, le Gouvernement a consacré des sommes importantes au logement et à la création des conditions d'un rapatriement durable. | UN | ومنذ عام 2008 وحكومة البوسنة والهرسك تنفق مبالغ كبيرة على السكن وعلى تهيئة الظروف الملائمة للعودة المستدامة. |
Un groupe de travail a donc été mis en place au sein du Conseil pour la protection des droits de l'homme, chargé de veiller à ce que les droits des collectivités au logement ne soient en rien violés. | UN | لذلك، أنشئ فريق عامل داخل مجلس حماية حقوق الإنسان لضمان عدم انتهاك حقوق أي من المجتمعات في المسكن. |
Il apparaît clairement qu'aucun Etat partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. | UN | ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن. |
Lois relatives à la mise en oeuvre du droit au logement | UN | القوانين السارية التي تؤثر على إعمال الحق في السكن |
Ces spéculations ont en outre permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. | UN | كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن. |
Il apparaît clairement qu'aucun Etat partie n'est à l'abri des graves problèmes d'ordre divers que pose le droit au logement. | UN | ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن. |
GROUPE D'EXPERTS SUR LE DROIT au logement EN TANT | UN | بحق الإنسان في السكن الملائم ، المعقـودة في جنيف |
Toutefois, la situation est en train de changer et les femmes sont à présent les principales bénéficiaires des programmes d'aide financière et de crédit au logement. | UN | ومع ذلك فالحالة تتغيّر، والنساء أصبحن الآن أهم من يستفيد من برامج التحويلات النقدية وائتمانات الإسكان. |
Selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري. |
Certains pays sont parvenus à autonomiser les femmes en appliquant des solutions qui font appel au logement pour réduire la prévalence de la violence contre les femmes. | UN | وقد أفلحت بعض البلدان في تمكين المرأة بتطبيق حلول تستخدم الإسكان للتقليل من العنف ضد المرأة. |
Le Maroc n'avait pas cessé de déployer des efforts afin de garantir l'accès au logement au plus grand nombre possible et aux ménages à faible revenu. | UN | وواصل المغرب بذل الجهد لتيسير حصول أكبر عدد ممكن من الناس والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على السكن. |
Elle s'est référée aux politiques sociales visant à améliorer l'accès des communautés pauvres au logement. | UN | وأشارت إلى السياسات الاجتماعية الهادفة إلى تحسين حصول الجماعات الفقيرة على السكن. |
Il demande à la Rapporteuse spéciale de quelle manière le droit au logement pourrait être garanti dans leur cas. | UN | واستفسر من المقررة الخاصة عن سبل ضمان الحق في المسكن للفئة الثانية. |
Des prêts au logement ont été accordés aux tsiganes grecs, afin de leur permettre d'acheter une résidence, ou pour en construire une. | UN | وتم كذلك منح قروض للإسكان إلى شعب الغجر في اليونان من أجل شراء أو بناء أو إكمال بناء مسكن. |
On tente de régler les conflits liés au logement et à la propriété foncière et mobilière, et leur nombre diminue; | UN | تخفيض النزاعات المتعلقة بالإسكان والأراضي والممتلكات ومعالجتها؛ |
Le plus important des dégrèvements fiscaux est la déduction fiscale des intérêts des prêts au logement. | UN | أما التخفيضات الضريبية فمن أهمها التخفيض الممنوح على الفائدة فيما يتعلق بالقروض السكنية. |
Pour qu'un tel résultat puisse être atteint, il faut que les femmes soient perçues comme des partenaires dans la création et l'interprétation des normes culturelles se rapportant au logement et à la terre. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض. |
Mais, d'autre part, il n'existe aucune loi qui facilite, pour eux, l'accès au logement. | UN | على أنه ليس هناك، من ناحية أخرى، قانون يمكن أن ييسير حصول هذه الفئات على المسكن. |
Il incombe tout particulièrement à l'autorité publique d'assurer le droit au travail, au logement et à l'éducation, et de promouvoir la protection et la sécurité sociales et un bon cadre de vie. | UN | ويعود بشكل خاص للسلطة العامة أن تؤمﱢن الحق في العمل والسكن والتربية وتعزيز الحماية والضمان الاجتماعيين وإطار حياة سليم. |
Concernant l'accès au logement, le Gouvernement était conscient qu'il s'agissait d'un droit de l'homme fondamental. | UN | وفيما يتصل بالسكن، وافقت الحكومة على أن الحصول على سكن ملائم حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. | UN | وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان. |
Ce rôle doit être pris en compte lors de la conception de lois, politiques et programmes relatifs au logement. | UN | ويجب مراعاة هذه الأدوار لدى وضع السياسات والقوانين والبرامج الإسكانية. |
La part du budget national affectée au logement est d'environ 1 %. | UN | وتقارب النسبة المئوية المخصصة للسكن من الميزانية الوطنية 1 في المائة. |
ii) Augmentation du nombre de partenariats et d'alliances visant à améliorer l'accès des indigents au logement, à la propriété et aux terres | UN | ' 2` زيادة عدد الشراكات والتحالفات التي تعزز من تحسين إمكانية حصول الفقراء على المساكن والممتلكات والأرض |