Ouais, bah, je n'ai pas besoin de conseils amoureux d'une fille qui est au milieu d'une débâcle avec un gars de l'autre coté du couloir. | Open Subtitles | نعم انا لا احتاج ان اخذ نصائح علاقات من فتاة والتي في منتصف الصف السابع كانت مع فتى في الردهة |
Tout ce dont je me souviens après, c'est m'échapper du bâtiment, au milieu d'un concert de gosses de riches. | Open Subtitles | الشيء التالي الذي أعرفه، أني هربت من المبنى في منتصف أحد حفلات هؤلاء الأولاد الأغنياء |
Le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة |
Il l'a intégré au milieu d'un autre. Va le chercher. | Open Subtitles | ،إنه ملصق في وسط الفيلم الاخر .إذهب وأحضره |
Et bien, malheureusement, nous sommes au milieu d'une rébellion, donc toutes les conversations salariales devront attendre. | Open Subtitles | للأسف، نحن في خضم تمرد فأية محادثات عن زيادة الأجور يجب أن تُؤجّل |
- Tu es si belle quand je t'interromps au milieu d'une question. | Open Subtitles | ؟ أنتى جميلة جداً . عندما أقاطعك فى منتصف سؤالك |
Ma belle, on est au milieu d'une arnaque.Et on marche sur le fil du rasoir. | Open Subtitles | انظرى،يا حبيبتى , نحن في منتصفِ الخدعةُ هنا، نمشّي على حافةَ خطرة. |
Que Dieu lui parlait, lui disant de faire atterrir un avion de ligne au milieu d'un champ de maïs, de centaines de kilomètres hors cap ? | Open Subtitles | أن صوت الرب كان يتحدث معه يخبره، أن يهبط بطائرة مدنية في منتصف حقل ذرة بعيد بمئات الأميال عن مساره ؟ |
Il est comme un porte-avions au milieu d'un groupe d'assaut. | Open Subtitles | إنه مثل حاملة الطائرات في منتصف أسطول هجومي |
C'était... bizarre de la voir au milieu d'une chose si horrible. | Open Subtitles | من الغريب رؤيتها في منتصف موقف في غاية البشاعة |
Pour dire la vérité. Dire la vérité au milieu d'une éclipse. | Open Subtitles | تقول الحقيقة في منتصف الكسوف لابد ان هذا مثير |
Si on doit s'aventurer au milieu d'un truc qui pue, on a intérêt à se munir de plus d'hommes, d'armes, de munitions... tout ça. | Open Subtitles | حسنا، إذا نحن المسيرة ستعمل في منتصف شيء أن مقرفة، أعتقد أننا يجب أن يكون الكثير من البشر، والبنادق، |
On est au milieu d'une opération de sauvetage éclair, quel est le problème ? | Open Subtitles | نحن في منتصف عاصفة رعد وبرق ونقوم بعملية إنقاذ ما الفكرة؟ |
C'est ma voix qui te dérange alors que 35 personnes viennent de me voir recevoir des papiers de divorce au milieu d'une salle d'urgences ? Je suis désolé pour ça, d'accord ? | Open Subtitles | كيف يهُم رفع صوتي عندما رآني 35 شخصاً و أنا أستلم أوراق الطلاق في وسط غرفة العمليّات ؟ أنا آسف , بشان ذلك , حسناً ؟ |
Vous vous souvenez d'une petite fontaine au milieu d'une ville au centre où tu as conduis? | Open Subtitles | تتذكرون تلك .. تلك النافورة الصغيرة في وسط المدينة حين أتيتم هنا ؟ |
Et George était au milieu d'une transformation de lui même grâce à un procédé biologique appelé sortir avec Dallas Royce. | Open Subtitles | و جورج كان في وسط تحول خاص به بفضل تحول بيولوجي معروفه بأسم مواعدة دالاس رويس |
Le fait qu'il est au milieu d'une rupture psychotique de la réalité. | Open Subtitles | حقيقة كونه في وسط إنهيار نفسي كامل عن الواقع. |
Vous réalisez qu'on est peut-être au milieu d'une attaque terroriste. | Open Subtitles | إنّك تعين أنّنا في خضم هجومٍ إرهابيّ مُحتمل. |
On dirait que vous nous avez lâchés au milieu d'un bon, vieux coup d'État. | Open Subtitles | يبدو انكم القيتم بنا في خضم انقلاب جيد من الطراز العتيق |
Si tu l'aimes vraiment, tu devrais la planter au milieu d'un parc pour qu'elle ait des racines... | Open Subtitles | لو تحبها حقيقه عليك ان تزرعها فى منتصف المنتزه حتى تستطيع ان تحصل على جذور |
A moins que, bien sûr, sans que ça soit de leur faute, ils finissent au milieu d'un énorme scandale financier. | Open Subtitles | مالم بالطبع، يتبعون رؤسائهم و يَنتهونَ في منتصفِ .فضيحة مالية كبيرة |
Allez-y, installez le camp de base ici, dans un marais ou au milieu d'un nid de T. Rex, je m'en fous. | Open Subtitles | لذلك إعمل ما تريده , أقم المركز هنا فى مستنقع , أو فى وسط عش الـ ريكس |
On est au milieu d'une opération. Qu'y a-t-il ? | Open Subtitles | نحن في خضمّ عمليةٍ هنا حول ماذا يدور الأمر؟ |
Il est arrivé que les réfugiés ayant fui les troubles dans leur propre pays se soient trouvés au milieu d'un conflit entre les parties en guerre dans leur pays de refuge. | UN | ويجد اللاجئون، الذين كانوا قد هربوا من الاضطرابات في بلدانهم، أنفسهم في بعض المواقف وسط نزاع بين أطراف متحاربة في بلدان لجوئهم. |
Comme tu l'as dit, on est au milieu d'un procès pour meurtre. | Open Subtitles | كما قلت، نحن في معمعة قضية قتل |