Il l'a intégré au milieu d'un autre. Va le chercher. | Open Subtitles | ،إنه ملصق في وسط الفيلم الاخر .إذهب وأحضره |
Un autre soldat néerlandais a raconté avoir vu un homme à genoux ou assis au milieu d’un groupe de Serbes. | UN | ووصف جندي آخر من جنود الكتيبة الهولندية حادثا شاهد فيه رجلا جاثٍ أو جالس في وسط مجموعة من الصرب. |
Juste parce qu'il continue de menacer de me tuer au milieu d'un commissariat de police ? | Open Subtitles | فقط لأنه يهددني بقتلي دائما في وسط مقر شرطة؟ |
Aucune protection. Autant rester au milieu d'un champ. | Open Subtitles | ليس هناك أيّ حماية لأنّي أتواجد في وسط مراعي. |
A moins que, bien sûr, sans que ça soit de leur faute, ils finissent au milieu d'un énorme scandale financier. | Open Subtitles | مالم بالطبع، يتبعون رؤسائهم و يَنتهونَ في منتصفِ .فضيحة مالية كبيرة |
J'étais au milieu d'un rituel. | Open Subtitles | كنت في وسط ما قد آل الي شيء مثل طقس شعائري |
Donc, tu lui tiens la porte, quand elle porte quelque chose de lourd, tu l'aides, et tu ne l'abandonnes pas au milieu d'un rendez-vous pour aller à la chasse aux bonbons. | Open Subtitles | حسنا إذا، إفتح لها الأبواب ساعدها في حمل شيء ثقيل لكن لا تتركها في وسط الموعد |
Ils veulent prendre un bain au milieu d'un champ, ils ne demandent pas la permission. | Open Subtitles | إنهم يريدون أن يستحموا في وسط الميلاد إنهم لا يطلبان أيَّ أذن إنهما يفعلاه وحسب |
Au cas où ils ne l'avaient pas remarqué, nous sommes au milieu d'un combat. | Open Subtitles | اذا لم يكونوا قد لاحظوا إنّا في وسط قتال |
Pire que ce vieux coureur nu qui a vagabonder au milieu d'un match de tee-ball ? | Open Subtitles | أسوأ من ذلك المتعري الذي هام في وسط المباراة؟ |
On pouvait être au milieu d'un restaurant bondé, et il me faisait ressentir qu'on était seuls au monde. | Open Subtitles | يمكننا أن نكون في وسط مطعم مزدحم ويجعلني أشعر كما لو أننا لا يوجد غيرنا نحن الاثنان بالعالم |
On pouvait être au milieu d'un restaurant bondé, et il me faisait ressentir qu'on était seuls au monde. | Open Subtitles | يمكننا أن نكون في وسط مطعم مزدحم ويجعلني أشعر كما لو أننا لا يوجد غيرنا نحن الاثنان بالعالم |
Vous avez le culot de porter des armes au milieu d'un parc pour enfants ? | Open Subtitles | ألديكم الجرأة لكي تحضروا أسلحة في وسط حديقة أطفالي؟ |
Tu n'as jamais dit non avant. Pas même au milieu d'un dîner. | Open Subtitles | لم ترفضي مطلقاً من قبل، و لا حتى في وسط عشاء |
On était en train de se battre au milieu d'un parking, cet enculé m'envoyait des coups pour essayer de s'enfuir. | Open Subtitles | ونحن في وسط ذلك ونقوم بالإجراءات اللازمة حاول هذا السافل ركلي ليهرب |
Quand votre conversation a démarré devant mon bureau, j'avais peur d'être entraîné au milieu d'un truc personnel, mais je vois maintenant que je m'inquiétais pour rien. | Open Subtitles | حينما تبدأ محادثاتك أمام مكتبي, كنت أخشى التورط في وسط شيءٍ شخصي, |
C'est ainsi qu'il a géré ce tir impossible à l'entraînement... et pourquoi il construit des murs au milieu d'un champ. | Open Subtitles | هكذا حقق الطلقة المستحيلة في مدمار التمرين و لماذا بنى جداراً في وسط حقل |
au milieu d'un lac gelé avec un homme de 135kg. | Open Subtitles | في وسط بحيرة متجمدة مع رجل وزنه 300 باوند |
Hé, je suis au milieu d'un truc là. | Open Subtitles | مرحبًا، نوعًا ما، إنّي في وسط أمرٍ ما هُنا. |
Ça veut dire : "Je suis nue au milieu d'un magazine. | Open Subtitles | فهو كما لو أنك تقول للجميع أنا عارية في وسط المجلة |
J'ai jamais eu de relation aussi passionnée... où l'on a envie de quelqu'un au milieu d'un parc d'attractions. | Open Subtitles | أنا أبداً لم يكن لدي اي علاقة بذلك النوعِ مِنْ العاطفةِ حينما تملك شخص ما هناك في منتصفِ حديقة ألعاب |