Il a envoyé au monde entier le message retentissant qu'il est encore possible d'organiser en Afrique des élections libres et régulières. | UN | وقد أرسل الشعب رسالة مدوية إلى العالم بأسره بأنه ما زال من الممكن في أفريقيا إجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Elles sont un signal très clair à l'adresse de leur peuple, à Israël et maintenant au monde entier, qu'ils ont choisi la voie de la violence. | UN | وهي توجه رسالة واضحة إلى شعبها وإلى إسرائيل والآن إلى العالم بأنهم يختارون طريق العنف. |
Nous sommes fiers d'annoncer l'existence de ce programme de soldats améliorés au monde entier, mais vous ne devez en aucune façon le voir comme une manoeuvre offensive. | Open Subtitles | إننا فخورون بأن نعلن عن وجود برنامج تطوير الجنود هذا للعالم أجمع ولكنه يجب ألا يفهم بأي حال من الأحوال كمناورة عدائية |
Par ces actes, Israël a de nouveau démontré au monde entier qu'il ne souhaitait pas conclure la paix. | UN | إن إسرائيل بهذه الأعمال تبرهن للعالم أجمع مرة أخرى أنها غير مهتمة بالسلام. |
Demain, je ferais une conférence de presse, et je dirais au monde entier que le numéro 88 est un agent libre. | Open Subtitles | غداً، نحن سوف نعقد مؤتمر صحفي، ونحن سوف نقول للعالم كله هذا العدد 88 هو لاعب حر. |
Le Gouvernement du Venezuela va le faire savoir au monde entier. | UN | وستعمد حكومة فنزويلا إلى تعريف العالم كله بهذه الوثيقة. |
La «réponse» à cette peur, ce n'est pas la coercition ni la répression, ni un «modèle» social unique imposé au monde entier. | UN | والجـــواب على ذلك الخوف ليس الارغام ولا القمع، ولا فرض نموذج اجتماعي واحد على العالم بأسره. |
Nous croyons que cette résolution transmet un message énergique au monde entier. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يوجه رسالة قوية إلى العالم. |
L'adoption de ce projet de résolution enverra un message collectif ferme au monde entier. | UN | واختتم كلمته قائلا إن اعتماد القرار سيبعث برسالة جماعية قوية إلى العالم. |
Le continent africain a fait clairement savoir au monde entier qu'il est une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | لقد بعثت أفريقيا رسالة لا لبس فيها إلى العالم بأسره مفادها أن القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Et elle annonce au monde entier que tu es la meilleure dramaturge de l'histoire de l'univers. | Open Subtitles | وتعلن إلى العالم بأسره أنك أفضل كاتبة للمسرحيات في تاريخ البشرية |
Par ces actes, Israël a clairement démontré au monde entier qu'il ne souhaitait pas la paix. | UN | وبهذا، أثبتت إسرائيل للعالم أجمع أنها لا تريد السلام. |
Enfin, l'établissement du Comité spécial a montré au monde entier que l'Afrique était prête à jouer le rôle qui est le sien dans la recherche de la paix en Angola. | UN | وفي الأخير، فإن إنشاء اللجنة المخصصة أثبت للعالم أجمع أن أفريقيا مستعدة لأن تضطلع بدورها في إحلال السلام في أنغولا. |
Cet acte diabolique et choquant de l'Interahamwe rappelle au monde entier que les plans néfastes de ces derniers se poursuivent toujours. | UN | وهذا العمل الشرير الفظيع على أيدي انتراهاموي تذكرة للعالم أجمع بـــأن برنامجهــم الشرير لا يزال قائما. |
je me dois de m'habiller avec élégance afin de prouver au monde entier que Joseon s'en est volontairement remis au Japon. | Open Subtitles | كـ جزء من العائلة المالكه يجب أن أرتدي شيء فاخر ليثبت تطوع جوسون لعرض اليابانيين للعالم كله |
Une conséquence de la mondialisation croissante est de rendre les idées et les informations beaucoup plus accessibles au monde entier. | UN | ومن بين عواقب تنامي العولمة جعل الأفكار والمعلومات أيسر منالا للعالم كله. |
Quand tu te mens à toi-même, tu mens au monde entier. | Open Subtitles | حسناً, عندما تكذب على نفسك تكذب على العالم كله |
Vous venez juste de faire une déclaration à la télévision et de mentir au monde entier. | Open Subtitles | للتو ظهرتِ على الهواء وكذبت على العالم بأسره |
Information — L'Érythrée, qui s'y entend en relations publiques, a menti effrontément au monde entier au sujet de son invasion de l'Éthiopie. | UN | المعلومات: قامت إريتريا، الماهرة في العلاقات العامة، بالكذب بجرأة أمام العالم بشأن غزوها ﻹثيوبيا. |
L'Antarctique est extrêmement utile au monde entier en tant que laboratoire naturel et poste d'observation écologique. | UN | ولها أيضا قيمة نفيسة للعالم بأسره بوصفها مختبرا طبيعيا ومحطة للمراقبة البيئية. |
Ce discours a donné au monde entier l'espoir que des mesures concrètes suivraient. | UN | وتم الترحيب بهذا البيان في أرجاء العالم على أمل أن تليه خطوات ملموسة. |
Dire au monde entier qui je suis chamboulerait juste les vies de tout le monde. | Open Subtitles | إخبار العالم أجمع من أنا إنه من شأنه أن يقلب حياة الجميع |
Par ailleurs, la transformation du Moyen-Orient profitera au monde entier en sapant les idéologies exportatrices de violence vers d'autres pays. | UN | وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى. |
Feindre de ne pas connaître les dirigeants terroristes ne fera pas disparaître la terreur et le message envoyé au monde entier est dangereux. | UN | إن تجاهل قادة الإرهاب لن يؤدي إلى زوال الإرهاب، كما أنه يوجه رسالة خطيرة إلى جميع أرجاء العالم. |
Je ne vous laisserai pas dévoiler au monde entier ma découverte. | Open Subtitles | بالطبع لا استطيع ان ادعكم تذهبون احرار لاخبار العالم عن اكتشافي |
S'il a caché quelque chose au FBI, il ne l'annoncera pas au monde entier en direct à la télévision. | Open Subtitles | إن كان يخبىء أمراً عن المباحث الفيدراليه سوف لن يعلن عنه للعالم على الهواء بالتلفزيون |