Le processus de paix au Moyen-Orient a été un événement positif. | UN | وأحد اﻷحداث الايجابية كان عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Les économies réalisées s'expliquent par le fait que le nombre de voyages autorisés effectués au Moyen-Orient a été inférieur aux prévisions. | UN | تعود الوفورات الى أن عدد الرحلات الرسمية المضطلع بها في الشرق اﻷوسط كان أقل مما كان مرصودا له. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a atteint une phase critique. | UN | وعملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient a été proposée par l'Iran en 1974. | UN | إن فكرة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد اقترحتها إيران في عام 1974. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a atteint une phase cruciale. | UN | لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة. |
La situation au Moyen-Orient a notablement changé depuis la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وقد تغيرت الحالة في الشرق اﻷوسط بشكل ملحوظ بعد دورة الجمعية العامة اﻷخيرة. |
La percée récente au Moyen-Orient a prouvé qu'il n'y avait pas de problèmes insolubles si la volonté politique existe. | UN | إن التقدم الذي أحرز مؤخرا في الشرق اﻷوسط أثبت أنه ليست هناك مشاكل مستعصية على الحل، إذا توفرت اﻹرادة السياسية. |
Le processus de paix au Moyen-Orient a finalement triomphé de la paralysie qui l'a frappé au cours des 10 dernières sessions de négociations. | UN | لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة. |
Toute la situation au Moyen-Orient a également subi une transformation, symbolisée par une seule poignée de main à Washington. | UN | والحالة كلها في الشرق اﻷوسط أيضا تحولت تحولا رمزت إليه مصافحة واحدة في واشنطن. |
Depuis la quarante-septième session de l'Assemblée générale, la situation au Moyen-Orient a subi des changements importants. | UN | منذ الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، شهدت الحالة في الشرق اﻷوسط تغيرات كبرى. |
La situation au Moyen-Orient a entraîné plusieurs guerres dans le passé. | UN | وقد انفجرت الحالة في الشرق اﻷوسط عدة مرات فاندلعت حروب. |
Plus de deux ans se sont écoulés depuis que la Conférence sur la paix au Moyen-Orient a été convoquée à Madrid. | UN | لقد مضى أكثر من عامين منذ انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد. |
La voie qui conduit à une paix globale et durable au Moyen-Orient a depuis longtemps été jalonnée par diverses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | إن السبيل إلى السلم الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط قد رسمت معالمه بوضوح قرارات عديدة صادرة من مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
En conclusion, je voudrais rappeler que la situation au Moyen-Orient a été une préoccupation pour l'Assemblée générale, pratiquement depuis la fondation des Nations Unies. | UN | ختاما، إن الحالة في الشرق اﻷوسط كانت الشغل الشاغل للجمعية العامة منذ ميلاد اﻷمم المتحدة تقريبا. |
L'histoire de la construction de la paix au Moyen-Orient a montré à notre avis que le cadre le mieux adapté à la présentation de ses points de vue est la table des négociations. | UN | ونرى أن تاريخ صنع السلام في الشرق اﻷوسط أثبت أن أفضل محفل لعرض اﻵراء هو قاعة التفاوض. |
La situation au Moyen-Orient a toujours été une question très préoccupante pour nous tous. | UN | لقــد ظلــت الحالة في الشرق اﻷوسط على الدوام مسألة تشكل قلقا كبيرا لنا جميعا هنا. |
La voie de la paix au Moyen-Orient a été longue et difficile pour toutes les parties concernées. | UN | لقد كان الطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط طويلا وشاقا بالنسبة لكل اﻷطراف المعنية. |
Il est néanmoins clair que le processus de paix au Moyen-Orient a été sapé. | UN | إلا أن من الواضح أن عملية السلام في الشرق الأوسط قد قُوِّضت. |
Le conflit au Moyen-Orient a maintes fois été soumis à cette institution. | UN | والصراع في الشرق الأوسط قد عرض مرارا وتكرارا على هذه المؤسسة. |
Un orateur, exprimant la frustration de son pays face à l'absence de progrès vers une paix durable au Moyen-Orient, a ajouté le report des négociations de paix dans la région à la liste des échecs du Conseil en 2013. | UN | وأضاف أحد المتكلمين تأجيل مفاوضات السلام في الشرق الأوسط إلى قائمة إخفاقات المجلس في عام 2013، معربا عن إحباط بلده إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
26.13 La situation actuelle au Moyen-Orient a conduit à envisager divers scénarios pour les activités futures de l'Office. | UN | 26-13 وأدى الوضع الحالي في الشرق الأوسط إلى بروز عدة تصورات لما سيكون عليه عمل الأونروا في المستقبل. |