Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. | UN | والدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. | UN | وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
au niveau mondial, L'Irlande soutient le Partenariat mondial pour l'éducation. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تقدم أيرلندا الدعم للشراكة العالمية من أجل التعليم. |
Consciente des problèmes qui persistent dans le domaine du contrôle des drogues au niveau mondial, | UN | وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات، |
Il existe toutefois également des priorités communes qui devraient être prises en compte au niveau mondial. | UN | وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي. |
Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. | UN | ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي. |
L'inégalité économique et l'inégalité politique sont intimement liées, au niveau mondial comme au niveau national. | UN | هناك ترابط وثيق بين التفاوت الاقتصادي والتفاوت السياسي على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد الوطني. |
Leurs objectifs peuvent donc être différents de ceux qui ont été arrêtés au niveau mondial. | UN | ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي. |
L'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. | UN | فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا. |
Je souhaite maintenant vous faire connaître la position de la Bulgarie eu égard à certains efforts entrepris par les Nations Unies au niveau mondial. | UN | وأود أن أذكر موقف بلغاريا بشأن بعض اﻷنشطة التي تقودهـا اﻷمــم المتحـدة وغيرهـا من اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد العالمي. |
Le rendement total moyen de la conversion de l'énergie primaire en énergie utile au niveau mondial est d'environ 34 %. | UN | ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة. |
En conséquence, les politiques économiques, financières et monétaires doivent être harmonisées au niveau mondial. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي مواءمة السياسات الاقتصادية والمالية والنقدية على الصعيد العالمي. |
:: Continuera à coordonner les travaux de lutte antitabac avec l'OMS et ses autres partenaires dans les pays et au niveau mondial; | UN | :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي |
En 2011, les saisies d'herbe de cannabis ont diminué au niveau mondial de même qu'en Afrique. | UN | وقد انخفضت المضبوطات العالمية من عُشبة القنَّب في عام 2011، كما انخفضت تلك المضبوطات في أفريقيا. |
SOUS-PROGRAMME 1. SUIVI ET EVALUATION DES QUESTIONS ET POLITIQUES ECONOMIQUES ACTUELLES au niveau mondial | UN | البرنامج الفرعي ١ : رصد وتقييم القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة وسياساتها |
au niveau mondial, les inégalités de revenu se sont accrues. | UN | كما ازداد التفاوت في الدخل على المستوى العالمي. |
Nous souhaitons tous qu'il y ait de nouvelles réductions au niveau mondial. | UN | وتتمثل أمنيتنا المشتركة في اجراء مزيج من التخفيضات على المستوى العالمي. |
au niveau mondial, les accidents de la route font 1,2 million de victimes et de 10 à 15 millions de blessés par an. | UN | وعلى الصعيد العالمي تسبب حوادث المرور في مقتل 1.2 مليون شخص وجرح ما بين 10 ملايين إلى 15 مليونا كل سنة. |
Il a également été suggéré d'associer au Conseil en qualité de membres les chefs de secrétariat d'agences ayant un impact important sur la faim au niveau mondial. | UN | واقترح أيضا جعل رؤساء الوكالات ذات التأثير الكبير على الجوع في العالم أعضاء في المجلس. |
Des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. | UN | وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء. |
Tous les enseignements recueillis ont été rapportés au niveau mondial lors d'une dernière réunion tenue à Genève. | UN | واكتسبت مجموعة الآراء المعرب عنها بعدا عالميا بنقلها إلى الاجتماع الختامي الذي عُقد في جنيف. |
au niveau mondial, le secteur agricole emploie plus d'un milliard de personnes. | UN | ويعمل أكثر من بليون شخص في القطاع الزراعي على نطاق العالم. |
Il s'efforcera de faire changer la perception et le traitement de l'adaptation au niveau mondial. | UN | وستسعى إلى التأثير في الطريقة التي يُنظر بها إلى التكيف والطريقة التي يُعالج بها عالمياً. |
Au début de 1996, le nombre d'ordinateurs hôtes connectés à l'Internet était estimé à plus de 9 millions au niveau mondial. | UN | فبحلول أوائل عام ٦٩٩١، كان عدد الحاسبات المضيفة المربوطة بشبكة اﻹنترنت يقدﱠر بأكثر من تسعة ملايين في جميع أنحاء العالم. |
Et il faut se rendre compte que le monde en développement souffre de la pénurie des ressources tant au niveau mondial qu'aux niveaux nationaux. | UN | ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني. |
Par ailleurs, la diffusion doit en être assurée au niveau mondial, la sécurité étant un sujet de préoccupation dans toutes les régions. | UN | ويتعين في الوقت ذاته أن يكون النشر على نطاق عالمي : فاﻷمن مسألة تحظى بالاهتمام في جميع المناطق. |
Malgré sa situation, elle traite des questions liées aux droits de l'homme et à la justice au niveau mondial. | UN | وعلى الرغم من كون مقرها في لندن، فإنها تغطي قضايا حقوق الإنسان والعدالة على النطاق العالمي. |
Toute incidence d'un événement survenant dans une partie du système financier des pays développés pourrait tout de même provoquer un effet domino au niveau mondial. | UN | فإذا تهاوى ولو جزء واحد من أجزاء النظام المالي في بلد متقدّم النموّ، قد تحدث تداعيات قوية على مستوى العالم. |
au niveau mondial, les deux tiers des femmes adultes sont analphabètes. | UN | وعلى المستوى العالمي فإن ثلثي اﻷميين من الكبار نساء. |