Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
À cet égard, il avait demandé à nouveau qu'un rapport lui soit remis au plus tard à la fin de 2010. | UN | ولذلك، طلبت اللجنة الخاصة تقريرا في موعد لا يتجاوز أقصاه نهاية عام 2010. |
Le Conseil a précisé que ce transfert devrait intervenir trois mois au plus tard à compter de la date de la résolution en question. | UN | واشترط المجلس أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises le plus tôt possible, et au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدِّم الرئيس إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها التالية، تقريراً عن الإجراءات المتخذة. |
Les demandes doivent être présentées au plus tard à 18 heures le jour précédant la réunion. | UN | وينبغي تقديم الطلبات في موعد أقصاه الساعة 00/18 من اليوم السابق للاجتماع. |
Il convient que la CFPI fasse rapport sur cette question dès que possible et au plus tard à la cinquante-troisième session. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم تقريرا عن هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة، على ألا يتجاوز ذلك الدورة الثالثة والخمسين. |
Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
La première session d'organisation du comité pourrait être convoquée à New York ou à Genève au plus tard à l'automne 2000. | UN | ويمكن أن تعقد هذه اللجنة أول اجتماع تنظيمي إما في نيويورك أو في جنيف في موعد لا يتجاوز خريف عام ٢٠٠٠. |
Le Président informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
Le Président informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
L’examen et la révision du manuel relatif au matériel appartenant aux contingents devront être terminés au plus tard à la mi-1999. | UN | يستكمل، في موعد لا يتجاوز منتصف سنة ١٩٩٩، استعراض وتنقــيح دليــل المعدات المملوكة للوحدات. |
Personnellement, je pense que c'est au plus tard à l'automne de 1994 que devraient se tenir les élections aux organes les plus élevés de l'Etat. | UN | وأرى شخصيا أنه ينبغي إجراء الانتخابات لﻷجهزة العليا للدولة في موعد لا يتجاوز خريف عام ٤٩٩١. |
Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. | UN | وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
Le paragraphe 8 de l'article 13 de la Convention dispose notamment que la Conférence des Parties examine, au plus tard à sa deuxième réunion et par la suite périodiquement, l'efficacité du mécanisme institué en vertu dudit article. | UN | وتنص الاتفاقية في الفقرة 8 من المادة 13، من جملة أمور، على أن يستعرض مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز اجتماعه الثاني وبعد ذلك على أساس منتظم، فعالية الآلية المنشأة بموجب هذه المادة. |
Le document doit être présenté au Comité consultatif, pour examen, au plus tard à sa cinquième session. | UN | ويجب َعرض الورقة على نظر اللجنة الاستشارية في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها الخامسة. |
Pareilles négociations s'ouvrent le plus tôt possible mais au plus tard dès la [x session de la Conférence des Parties] [x Réunion des Parties] et se concluent au plus tard à la [x session de la Conférence des Parties] | UN | ويجب بدء هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز موعد ]مؤتمر اﻷطراف X[ ]اجتماع اﻷطراف X[ وأن تُختتم في موعد لا يتجاوز موعد ]مؤتمر اﻷطراف X[ ]اجتماع اﻷطراف X[. |
a) La réception doit prendre fin au plus tard à 23 heures; | UN | " )أ( إيقاف الحفل في موعد أقصاه الساعة الحادية عشرة مساء. |
105. Une délégation a demandé au secrétariat de fournir dès que possible (et au plus tard à la prochaine session ordinaire) la note d'information demandée dans la proposition, demande à laquelle le secrétariat a accédé. | UN | ١٠٥ - وطلب أحد الوفود من اﻷمانة تقديم مذكرة المعلومات المطلوبة في الاقتراح في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة العادية التالية، فوافقت اﻷمانة على هذا الطلب. |
Le groupe informel d'experts rendrait compte au Groupe de travail au plus tard à la session prévue pour le second semestre de 2014. | UN | ثمَّ يقدِّم فريق الخبراء غير الرسمي تقريره إلى الفريق العامل في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة في النصف الثاني من عام 2014. |
Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. | UN | وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Notre objectif est l'adoption d'un protocole qui viendra s'ajouter à la Convention au plus tard à la mi-1998. | UN | وهدفنا هو اعتماد بروتوكول للاتفاقية في فترة لا تتجاوز منتصف ١٩٩٨. |
Je suis persuadé que chacun d'entre nous ici aspire ardemment à terminer ces négociations dans les délais fixés, à savoir au plus tard à la fin du mois de juin 1996. | UN | وإني مقتنع بأن كل واحد منا هنا يرغب بشدة في الانتهاء من هذه المفاوضات بحلول اﻷجل المحدد لها، أي في أجل لا يتجاوز نهاية حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
b) A invité le Haut-Commissariat à lui présenter, au plus tard à sa session de juin 2008, des renseignements sur les programmes et activités menés pour célébrer le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle; | UN | (ب) دعا المفوضية إلى موافاة مجلس حقوق الإنسان بحلول موعد انعقاد دورته التي ستعقد في حزيران/يونيه 2008 بمعلومات عن البرامج والأنشطة المقررة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي؛ |
102. Les recommandations ci-après seront examinées par la Turquie, qui fournira ses réponses en temps voulu, au plus tard à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme qui se tiendra en septembre 2010: | UN | 102- وستنظر تركيا في التوصيات التالية ثم تقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب، ولكن في موعد أقصاه الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2010: |
La date butoir pour les négociations sur les mécanismes de sauvegarde spéciale (MSS) au titre de l'article X de l'AGCS a été prorogée et fixée au plus tard à la date d'entrée en vigueur des résultats du programme de travail de Doha sur les services. | UN | وقد مد الأجل الأخير للمفاوضات الإلزامية بشأن الآليات ضمان الطوارئ وفقاً للمادة العاشرة من الغات إلى موعد لا يتجاوز تاريخ بدء سريان نتائج برنامج عمل الدوحة بشأن الخدمات. |
106. Les recommandations ci-après seront examinées par la Géorgie, qui répondra en temps voulu mais au plus tard à la dix-septième session du Conseil des droits de l'homme, en juin 2011. | UN | 106- ستنظر جورجيا في التوصيات الواردة أدناه، وستُقدم ردودها في الوقت المناسب، على ألاّ يتجاوز ذلك الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان المزمع عقدها في حزيران/يونيو 2011. |
Les recommandations ci-après seront examinées par la Fédération de Russie, qui y répondra en temps voulu, et au plus tard à la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2013: | UN | 140- سيدرس الاتحاد الروسي التوصيات التالية، وسيقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب قبل حلول موعد الدورة الرابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2013: |
L'Union européenne estime que ces rapports devraient être présentés au plus tard à l'automne 1998. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه التقارير ينبغي أن تكون جاهزة في وقت لا يتجاوز خريف ١٩٩٨. |
14. Prie le secrétariat d'assurer un suivi adéquat de l'application de la présente décision et de faire rapport au plus tard à la quarante-septième session du Groupe de travail. | UN | 14 - يطلب إلى الأمانة أن تُؤمِّن المتابعة الملائمة لأحكام هذا المقرر وأن تقدم تقريراً في موعدٍ أقصاه الدورة السابعة والأربعون للفرقة العاملة. |