Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
Le RCD était opposé à une présence permanente de la MONUC au port fluvial ou à l'aéroport de Bangboka. | UN | ذلك أن التجمع الكونغولي كان يعارض أن يكون للبعثة وجود دائم في الميناء أو في مطار بانغبوكا. |
L'accès au port est contrôlé par la gendarmerie, qui vérifie l'identité de tout ce qui entre au port. | UN | وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء. |
Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus | UN | النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
Les transbordements en mer ou au port se font obligatoirement sur présentation d'un document statistique et sur autorisation préalable. | UN | ويشترط وجود وثيقة إحصائية وترخيص مسبق للقيام بإعادة الشحن في البحر أو في الموانئ. |
En coopération avec le Gouvernement croate, des progrès ont été accomplis au sujet des garanties d'accès au port de Ploce. | UN | وتم إحراز تقدم، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، فيما يتعلق بضمانات الوصول إلى ميناء بلوتشه. |
Ces derniers seront surtout déployés au port franc de Monrovia où ils recevront une formation spécialisée. | UN | ويجري الآن نشر معظمهم في الميناء الحر بمنروفيا حيث يتلقون تدريبا في الموقع. |
Le USS Panther était au port, et... comme d'habitude, je suis sortie avec des collègues. | Open Subtitles | المقاتلة البحرية بانثر كانت في الميناء و كالمعتاد أنا و بعض الزملاء |
Ils sont montés à bord quand on est rentrés au port une semaine après. | Open Subtitles | وقد صعدوا على متن السفينة عندما رسونا في الميناء بعد أسبوع. |
Trois sous-marins d'attaque de L.A. sont au port en ce moment, un autre en cale sèche. | Open Subtitles | ثلاثة من الفرق في الميناء الآن من لوس أنجيلوس وفرقة أخرى في مدرج |
Il serait possible de les acheminer jusqu'au port et de les remorquer ensuite jusqu'à Saint-Pétersbourg. | UN | وقد يكون من الممكن نقل هاتين الغواصتين إلى الميناء ثم قطرهما إلى سان بيترسبرغ. |
Le Groupe n'a pas eu accès au port et n'a pas pu confirmer le contenu de ces caisses. | UN | ولم يتمكن الفريق من الوصول إلى الميناء لذا لم يكن قادرا على التأكد من محتويات هذه الحقائب. |
Si l'intéressé est en détention, il sera conduit sous escorte au port d'éloignement. | UN | وإذا كان المعني بالأمر مسجوناً، فإنه يصحب تحت الحراسة إلى الميناء الذي يبعد منه. |
À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. | UN | ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح. |
Il prévoit de le donner à Khasinau, demain, au port de Barcelone, embarcadère 347. | Open Subtitles | هو يخطّط لتسليمه إلى خاسينو غدا في ميناء برشلونة، رصيف 347. |
Le cacao est exporté à partir de la Côte d’Ivoire, transite par le Burkina Faso et est acheté et exporté au port maritime de Lomé. | UN | ويصدر الكاكاو من كوت ديفوار، ويمر عبر بوركينا فاسو، ويتم شراؤه وتصديره في ميناء لومي البحري، توغو. |
Il est également nécessaire que toutes les parties soient fermement résolues à renforcer les contrôles au port et à réglementer efficacement les transbordements en mer. | UN | كما ينبغي أن تقطع جميع الأطراف التزاما صارما بتعزيز الضوابط في الموانئ وبالتنظيم الفعال لإعادة الشحن في البحر. |
Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. | UN | وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل. |
Commandes livrées au port d'entrée aux dates convenues | UN | الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها |
En Afrique australe, on a fait le point de la situation le long du couloir septentrional reliant le Malawi au port de Dar es-Salaam (Tanzanie). | UN | وفي الجنوب الافريقي، جرى استعراض للمتابعة بشأن الممر الشمالي الذي يربط ملاوي بميناء دار السلام في تنزانيا. |
Les navires étaient au port en raison des mauvaises conditions de la mer. | UN | أما السفن فقد كانت في المرفأ بسبب الظروف البحرية العاصفة. |
Toutefois, lors de sa visite au port et à la base navale, l'Envoyé spécial n'a pas été convaincu de sa valeur stratégique pour la Russie. | UN | على أنه أثناء زيارة المبعوث الخاص للميناء والقاعدة البحرية لم يقتنع بقيمتها الاستراتيجية بالنسبة لروسيا. |
4 corbillards, qu'on a pistés jusqu'au port. | Open Subtitles | اربع عربات جنائزية غادرت فقط تخلّفنا عنهم لميناء ميامي |
Après le repas, on va aller au port. On se baladera, tu me suis ? Comme si on avait fait ça toute notre vie, tu me suis ? | Open Subtitles | بعد الانتهاء سنذهب إلى المرفأ ونتمشى قليلاً وندّعي أننا ننتمي إلى هذا المكان |
Elle est responsable de l'immigration et de la sûreté des transports à l'aéroport et au port maritime. | UN | وتتولى قوة الشرطة في سيشيل مسؤولية إدارة الهجرة وخدمات ضمانات النقل في المطار والميناء. |
Un tel vaisseau se charge au port, signe autant d'hommes qu'il peut contenir... puis part pour des mois, parfois des années. | Open Subtitles | سفينة كهذه يتم شحنها عند الميناء تحمل ما بوسعها حمله من الرجال ثم تنطلق لعدة شهور وأحياناً لعة سنوات |
Brillant comme un phare, guidant sans encombre notre bal au port. | Open Subtitles | وتألق كـ المنار، سيوجه حفلتنا الراقصة بسلامة إلى الميناءِ. |
Les pratiques discriminatoires, comme les restrictions imposées au port de l'habit culturel et traditionnel, devraient être évitées en milieu scolaire. | UN | كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد. |