"au port" - Traduction Français en Arabe

    • في الميناء
        
    • إلى الميناء
        
    • في ميناء
        
    • في الموانئ
        
    • إلى ميناء
        
    • في موانئ
        
    • بميناء
        
    • في المرفأ
        
    • للميناء
        
    • لميناء
        
    • إلى المرفأ
        
    • والميناء
        
    • عند الميناء
        
    • إلى الميناءِ
        
    • على ارتداء
        
    Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. UN غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء.
    Le RCD était opposé à une présence permanente de la MONUC au port fluvial ou à l'aéroport de Bangboka. UN ذلك أن التجمع الكونغولي كان يعارض أن يكون للبعثة وجود دائم في الميناء أو في مطار بانغبوكا.
    L'accès au port est contrôlé par la gendarmerie, qui vérifie l'identité de tout ce qui entre au port. UN وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء.
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    Les transbordements en mer ou au port se font obligatoirement sur présentation d'un document statistique et sur autorisation préalable. UN ويشترط وجود وثيقة إحصائية وترخيص مسبق للقيام بإعادة الشحن في البحر أو في الموانئ.
    En coopération avec le Gouvernement croate, des progrès ont été accomplis au sujet des garanties d'accès au port de Ploce. UN وتم إحراز تقدم، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، فيما يتعلق بضمانات الوصول إلى ميناء بلوتشه.
    Ces derniers seront surtout déployés au port franc de Monrovia où ils recevront une formation spécialisée. UN ويجري الآن نشر معظمهم في الميناء الحر بمنروفيا حيث يتلقون تدريبا في الموقع.
    Le USS Panther était au port, et... comme d'habitude, je suis sortie avec des collègues. Open Subtitles المقاتلة البحرية بانثر كانت في الميناء و كالمعتاد أنا و بعض الزملاء
    Ils sont montés à bord quand on est rentrés au port une semaine après. Open Subtitles وقد صعدوا على متن السفينة عندما رسونا في الميناء بعد أسبوع.
    Trois sous-marins d'attaque de L.A. sont au port en ce moment, un autre en cale sèche. Open Subtitles ثلاثة من الفرق في الميناء الآن من لوس أنجيلوس وفرقة أخرى في مدرج
    Il serait possible de les acheminer jusqu'au port et de les remorquer ensuite jusqu'à Saint-Pétersbourg. UN وقد يكون من الممكن نقل هاتين الغواصتين إلى الميناء ثم قطرهما إلى سان بيترسبرغ.
    Le Groupe n'a pas eu accès au port et n'a pas pu confirmer le contenu de ces caisses. UN ولم يتمكن الفريق من الوصول إلى الميناء لذا لم يكن قادرا على التأكد من محتويات هذه الحقائب.
    Si l'intéressé est en détention, il sera conduit sous escorte au port d'éloignement. UN وإذا كان المعني بالأمر مسجوناً، فإنه يصحب تحت الحراسة إلى الميناء الذي يبعد منه.
    À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. UN ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح.
    Il prévoit de le donner à Khasinau, demain, au port de Barcelone, embarcadère 347. Open Subtitles هو يخطّط لتسليمه إلى خاسينو غدا في ميناء برشلونة، رصيف 347.
    Le cacao est exporté à partir de la Côte d’Ivoire, transite par le Burkina Faso et est acheté et exporté au port maritime de Lomé. UN ويصدر الكاكاو من كوت ديفوار، ويمر عبر بوركينا فاسو، ويتم شراؤه وتصديره في ميناء لومي البحري، توغو.
    Il est également nécessaire que toutes les parties soient fermement résolues à renforcer les contrôles au port et à réglementer efficacement les transbordements en mer. UN كما ينبغي أن تقطع جميع الأطراف التزاما صارما بتعزيز الضوابط في الموانئ وبالتنظيم الفعال لإعادة الشحن في البحر.
    Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    Commandes livrées au port d'entrée aux dates convenues UN الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها
    En Afrique australe, on a fait le point de la situation le long du couloir septentrional reliant le Malawi au port de Dar es-Salaam (Tanzanie). UN وفي الجنوب الافريقي، جرى استعراض للمتابعة بشأن الممر الشمالي الذي يربط ملاوي بميناء دار السلام في تنزانيا.
    Les navires étaient au port en raison des mauvaises conditions de la mer. UN أما السفن فقد كانت في المرفأ بسبب الظروف البحرية العاصفة.
    Toutefois, lors de sa visite au port et à la base navale, l'Envoyé spécial n'a pas été convaincu de sa valeur stratégique pour la Russie. UN على أنه أثناء زيارة المبعوث الخاص للميناء والقاعدة البحرية لم يقتنع بقيمتها الاستراتيجية بالنسبة لروسيا.
    4 corbillards, qu'on a pistés jusqu'au port. Open Subtitles اربع عربات جنائزية غادرت فقط تخلّفنا عنهم لميناء ميامي
    Après le repas, on va aller au port. On se baladera, tu me suis ? Comme si on avait fait ça toute notre vie, tu me suis ? Open Subtitles بعد الانتهاء سنذهب إلى المرفأ ونتمشى قليلاً وندّعي أننا ننتمي إلى هذا المكان
    Elle est responsable de l'immigration et de la sûreté des transports à l'aéroport et au port maritime. UN وتتولى قوة الشرطة في سيشيل مسؤولية إدارة الهجرة وخدمات ضمانات النقل في المطار والميناء.
    Un tel vaisseau se charge au port, signe autant d'hommes qu'il peut contenir... puis part pour des mois, parfois des années. Open Subtitles سفينة كهذه يتم شحنها عند الميناء تحمل ما بوسعها حمله من الرجال ثم تنطلق لعدة شهور وأحياناً لعة سنوات
    Brillant comme un phare, guidant sans encombre notre bal au port. Open Subtitles وتألق كـ المنار، سيوجه حفلتنا الراقصة بسلامة إلى الميناءِ.
    Les pratiques discriminatoires, comme les restrictions imposées au port de l'habit culturel et traditionnel, devraient être évitées en milieu scolaire. UN كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus