"au processus de prise de décision" - Traduction Français en Arabe

    • في عملية صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • المشتركات في صنع القرار
        
    Le Gouvernement zambien est en train de mettre la dernière main à l’adoption d’une politique d’égalité des sexes moyennant quoi les femmes pourront participer au processus de prise de décision dans le pays. UN والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد.
    Les comités se voient souvent confrontés à des faits accomplis par le HCDH sans avoir été associés au processus de prise de décision. UN وقال إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان كثيراً ما تضع اللجان أمام الأمر الواقع دون إشراكها في عملية صنع القرار.
    Davantage de femmes prennent part au processus de prise de décision. UN ويشارك المزيد من النساء في عملية صنع القرار.
    Dans le cas de licenciements collectifs, les bureaux de l'emploi devraient être consultés et participer au processus de prise de décision. UN وفي حالة عمليات التسريح الواسعة النطاق، يتم التشاور مع مكاتب التشغيل التي تشرك في عملية اتخاذ القرار.
    Les pays dotés de la volonté et des ressources pour jouer un rôle majeur en matière de paix et de sécurité internationales doivent toujours être associés au processus de prise de décision du Conseil. UN ويجب على البلدان التي تملك الإرادة والموارد اللازمة لأداء دور رئيسي في السلام والأمن الدوليين أن تشارك في عملية اتخاذ القرار بالمجلس.
    Notre organisation s'assure que chaque adolescente et chaque jeune femme, ainsi que chaque femme occupant des postes de direction, participe au processus de prise de décision. UN وتحرص منظمتنا على إشراك كل مراهقة وشابة، وكل مهنية تشغل منصبا إداريا مهما، في عمليات صنع القرار.
    Le Forum a permis de constater que les grandes questions auxquelles les jeunes s'intéressent sont la famille et les valeurs familiales, le suicide des jeunes, l'acceptation sociale, les mauvais traitements dont les enfants sont victimes et la participation au processus de prise de décision. UN وقد حدد منتدى الشباب معنى اﻷسرة، والقيم اﻷسرية، والانتحار لدى الشباب، وقبول الشباب في المجتمع، وسوء معاملة اﻷطفال، والاشتراك في عملية صنع القرارات ﻷنها أهم المسائل التي تمس الشباب في نيوزيلندا.
    Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. UN ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    La participation des femmes au processus de prise de décision au cours de la période considérée est résumée dans les tableaux 8.1 à 8.5. UN 78 - ويرد في الجداول أرقام 8-1 إلى 8-5 مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في فترة الرصد.
    Un thème clef de la Déclaration du Millénaire et des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial sur le développement durable a été l'importance que revêt la participation des femmes sur un pied d'égalité au processus de prise de décision. UN وهناك موضوع أساسي يتخلل إعلان الألفية والوثائق المتعلقة بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، هو أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار.
    L'augmentation de sa composition n'est pas seulement une question de gouvernance, mais aussi de participation au processus de prise de décision et de plus grande légitimité. UN إن توسيعه ليس مجرد مسألة تتعلق بالإدارة السليمة بل إنها أيضا مسألة تتعلق بإشراك الجميع في عملية صنع القرار وبزيادة شرعيته.
    Les pays qui ont la volonté et les ressources voulues pour jouer un rôle de premier plan dans la paix et la sécurité internationales doivent toujours prendre part au processus de prise de décision du Conseil. UN والبلدان التي تمتلك الإرادة والموارد للاضطلاع بدور كبير في صون السلم والأمن الدوليين يجب أن تشارك دائما في عملية صنع القرار في المجلس.
    Le faible taux de participation des femmes au processus de prise de décision dans les ministères est la conséquence du faible pourcentage des fonctionnaires femmes dans des postes de classe supérieure à la 5, précédemment. UN يُعزى انخفاض معدل اشتراك المرأة في عملية صنع القرار في وزارات الحكومة إلى انخفاض نسبة الموظفات في المناصب فوق الرتبة 5 في الماضي.
    Une mise en œuvre sans participation au processus de prise de décision suppose davantage de transparence, d'ouverture et de dialogue avec les États non membres, sur une base plus fréquente et plus régulière. UN ويستلزم التنفيذ بدون المشاركة في عملية صنع القرار المزيد من الشفافية والشمولية والمشاركة مع الدول غير الأعضاء بصورة أكثر تواترا وانتظاما.
    S'agissant de la confidentialité, plusieurs représentants ont déclaré qu'un partage transparent des informations était essentiel au processus de prise de décision. UN 64 - وفيما يتعلق بمسألة السرية، قال عدة ممثلين إن الشفافية في تبادل المعلومات لها أهمية أساسية في عملية اتخاذ القرار.
    À cet égard, elle a réaffirmé les engagements pris par les États membres de l'OCI en conformité avec la Déclaration de Putrajaya adoptée par la dixième session de la Conférence islamique au Sommet, de poursuivre les efforts en vue de consolider leur unité et leur cohésion, d'élargir le champ de leur coopération dans tous les domaines et de participer, de façon collective, au processus de prise de décision au plan mondial. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجدداً تعهدات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تضمنها إعلان بوتراجايا مؤتمر القمة الإسلامي العاشر بمواصلة جهودها بغية ترسيخ عرى الوحدة والتماسك بينها، وتوسيع نطاق التعاون في سائر المجالات والمشاركة بصورة جماعية في عملية اتخاذ القرار على مستوى العالم.
    En particulier, seront prises des mesures appropriées pour le renforcement de la participation des municipalités et des communes au processus de prise de décision sur les investissements dans la santé, afin de permettre un renforcement progressif des capacités et la participation des communautés à la résolution de leurs questions sanitaires et d'en assurer la pérennité. UN وسيجري اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز مشاركة البلديات والقرى في عملية اتخاذ القرار بشأن الاستثمارات في قطاع الصحة، على نحو يتيح التعزيز التدريجي لقدرات المجتمعات المحلية ومشاركتها في تسيير شؤونها الصحية وضمان دوام خدماتها.
    Le Comité demande également à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins des femmes qui sont chefs de famille, aux veuves, aux femmes âgées et de garantir qu'elles participent au processus de prise de décision et ont un plein accès aux facilités de crédit. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات ربات الأسر والأرامل والمسنات بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار ووصولهن الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    La participation des grands groupes à ses sessions et aux réunions connexes passe pour être un élément important des efforts visant à associer les parties prenantes au processus de prise de décision. UN وقد اعتُبر أنّ مشاركة المجموعات الرئيسية في دورات المنتدى والجلسات ذات الصلة عنصر أساسي لكفالة مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالغابات.
    Le Gouvernement australien encourage les femmes qualifiées qui ont un niveau élevé de compétences à apporter leur contribution au processus de prise de décision en Australie. UN 47 - تشجع الحكومة الأسترالية النساء الماهرات والموهوبات على المساهمة في عمليات صنع القرار في أستراليا.
    Elle souhaiterait avoir des renseignements supplémentaires sur les possibilités existantes pour permettre aux femmes de participer au processus de prise de décision dans les administrations locales à égalité avec les hommes. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفرص المتاحة لتمكين المرأة من المشاركة في عملية صنع القرارات في الإدارات المحلية على قدم المساواة مع الرجل.
    Toutefois, le nombre de femmes participant au processus de prise de décision au niveau local reste faible. UN بيد أن عدد النساء المشتركات في صنع القرار على الصعيد المحلي ما زال منخفضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus