Nous avons participé activement au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, prévue au cours de cette année. | UN | ولقد شاركنا بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والمزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام. |
La République du Congo attend avec intérêt de prendre part au processus préparatoire de la Conférence d'Addis-Abeba qui, espère-t-il, devrait faire fond sur le Consensus de Monterrey, la Déclaration de Doha et les recommandations pertinentes du Comité intergouvernemental d'experts. | UN | واختتم كلامه قائلا إن جمهورية الكونغو تتطلع إلى المشاركة في العملية التحضيرية لمؤتمر أديس أبابا، الذي تتمنى أن يستند إلى توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة والتوصيات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن لجنة الخبراء الحكومية الدولية. |
Le présent document contribuera aussi au processus préparatoire de la Conférence Habitat III prévue en 2016 ainsi qu'au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | وستساهم الورقة أيضاً في العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثالث المزمع عقده في عام 2016 وجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
Nous espérons que la communauté internationale continuera d'oeuvrer de façon constructive au processus préparatoire de la Conférence en attendant de participer à celle-ci. | UN | ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي المشاركة البناءة في العملية التحضيرية للمؤتمر وأن يشارك في المؤتمر نفسه عند انعقاده. |
Les activités prévues dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ont été intégrées au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وتم إدماج الأنشطة المقررة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Les États membres se sont déclarés satisfaits de la contribution technique apportée par la CNUCED au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لمساهمات الأونكتاد الفنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
8. Invite ONU-Habitat à soumettre des idées et des propositions reflétant les enseignements qu'il a tirés de son expérience afin de contribuer au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | " 8 - تدعو موئل الأمم المتحدة إلى تقديم أفكار ومقترحات تعكس تجربته والدروس المستفادة منها، وذلك على سبيل المساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة؛ |
À cette fin, nous avons participé activement au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 sur un traité sur le commerce des armes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد شاركنا بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة والمقرر عقده في عام 2012. |
Membre responsable de la communauté internationale et grand importateur et exportateur d'armes classiques, l'Inde a participé constructivement au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes. | UN | إن الهند، باعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي وبوصفها مستوردا ومصدِّرا هاما للأسلحة التقليدية، تشارك بشكل بنّاء في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Sur la proposition du Coprésident, le Comité préparatoire adopte une décision orale tendant à inviter les organisations intergouvernementales accréditées auprès du Sommet mondial pour le développement durable à participer en qualité d'observateurs au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | على إثر اقتراح قدمه الرئيس المشارك، اعتمدت اللجنة التحضيرية مقررا شفويا تدعى فيه المنظمات الحكومية الدولية التي كانت معتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى المشاركة بصفة مراقبين في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
7. Conscientes de l'importance de l'Antarctique pour l'écologie mondiale, les parties au Traité sur l'Antarctique ont fourni des informations détaillées aux participants au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ٧ - إن الدول اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا التي تتفهم جيدا أهمية هذه المنطقة بالنسبة لايكولوجية العالم وقد قدمت معلومات مفصلة للمشتركين في العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
À cet égard, nous voudrions encourager l'ensemble des États Membres à participer activement au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unie sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui se tiendra en 2001. | UN | ونود في هذا الصدد تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في عام 2001. |
La Communauté de développement de l’Afrique australe insiste donc sur l’importance de la participation et de la contribution au processus préparatoire de la Conférence de tous les acteurs importants. | UN | ولذلك تشدد الجماعة اﻹنمائية على أهمية مشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة المهمة ومساهمتها في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Contribution des organisations et institutions au processus préparatoire de la Conférence | UN | مساهمات المنظمات والوكالات في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Les différents acteurs doivent donc participer activement au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وبناء عليه، ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Au paragraphe 51 de sa résolution 1998/26, la Commission des droits de l'homme a invité le Comité à contribuer au processus préparatoire de la Conférence mondiale. | UN | ودعت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 51 من قرارها 1998/26، اللجنة إلى المساهمة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
1995 : Experte juridique et membre de la délégation autrichienne à la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing, également membre participant au processus préparatoire de la Conférence | UN | 1995: خبيرة قانونية وعضو الوفد النمساوي إلى مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين، وأيضا عضو مشارك في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Le Mexique regrette également que de façon générale, nous n'ayons pu contribuer de manière substantielle au processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2006 par ce projet de résolution. | UN | والمكسيك أيضا تأسف لأننا لم ننجح، عن طريق مشروع القرار هذا، في تقديم إسهام موضوعي كلي في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لسنة 2006. |
Les États membres se sont déclarés satisfaits de la contribution technique apportée par la CNUCED au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لمساهمات الأونكتاد الفنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
Ils ont été encouragés à présenter par écrit des propositions de contributions communes au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وشُجع المشاركون على وضع مقترحات مدونة لتقديم مساهمات مشتركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Contributions écrites des mécanismes des droits de l'homme au processus préparatoire de la Conférence mondiale | UN | المساهمات الخطية المقدمة من آليات حقوق الإنسان إلى العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont alors eu le droit d'obtenir, dans le cadre du TNP, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes sur le plan international, conformément à l'avis consultatif formulé, en 1996, par la Cour internationale de Justice et au processus préparatoire de la Conférence chargée d'examiner le Traité. | UN | وقال إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لديها الحق في الحصول على ضمانات أمنية ملزما قانونا دوليا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمشيا مع فتوى عام 1996 الصادرة عن محكمة العدل الدولية والعملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |