La notification de la décision du Conseil de sécurité au Procureur de la Cour est accompagnée de tous éléments de preuve dont dispose le Conseil. | UN | ويشفع إخطار قرار مجلس اﻷمن الموجه إلى المدعي العام للمحكمة بجميع اﻷدلة المتوافرة لدى المجلس. |
La Coalition demande donc une nouvelle fois que le Conseil de sécurité renvoie la question de la Syrie au Procureur de la Cour pénale internationale en vue de mettre un terme au règne de l'impunité en Syrie. | UN | وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا. |
Le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, peut aussi déférer une situation au Procureur de la Cour. | UN | ويجوز أيضا لمجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن يحيل حالة من الحالات إلى المدعي العام للمحكمة. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation [...]; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم في ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Son intervention pendant la crise au Darfour (Soudan), par exemple, a contribué à la décision prise par le Conseil de sécurité, le 31 mars 2005, de déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أسهم عمل المنظمة بشأن أزمة دارفور في السودان، في اتخاذ مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005 قرارا بإحالة المسألة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il précise que, si Israël ne procède pas à une enquête indépendante sur les allégations de crimes de guerre, le Conseil de sécurité doit déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation ...; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Elle rappelle que le Gouvernement soudanais a rejeté comme ayant un caractère politique la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
La situation en Libye depuis le 15 février 2011 a été déférée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1970 (2011) du 26 février 2011 au Procureur de la Cour. | UN | وكان مجلسُ الأمن قد أحال الوضع القائم في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة بموجب قراره 1970 (2011) المؤرخ 26 شباط/فبراير 2011. |
La Commission Waki, chargée par le Gouvernement kényan d'enquêter sur ces violences, a recommandé qu'un tribunal spécial soit créé afin de poursuivre les principaux responsables, faute de quoi une liste des principaux suspects serait communiquée au Procureur de la Cour. B. Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | وكانت لجنة واكي، التي أنشأتها حكومة كينيا وأوكلت إليها مهمة التحقيق في العنف الذي أعقب الانتخابات، قد أوصت بإنشاء محكمة خاصة للتحقيق مع الجناة الرئيسيين ومحاكمتهم، لأن الفشل في ذلك سوف يتسبب في رفع قائمة الجناة الرئيسيين المزعومين إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
7. Comme l'indique le rapport du Secrétaire général soumis en vertu de la section B de la résolution S-12/1 du Conseil des droits de l'homme, le rapport de la Mission a été transmis le 10 décembre 2009 au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | 7- وحسبما ذكر في تقرير الأمين العام المقدم عملاً بالفرع باء من قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-12/1، أحيل تقرير البعثة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Cette affaire est l’une des quatre affaires ouvertes depuis que, par sa résolution 1593 (2005) du 31 mars 2005, le Conseil de sécurité a déféré au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | وهذه القضية هي واحدة من أربع قضايا الناشئة عن إحالة مجلس الأمن، بموجب قراره 1593 (2005) المؤرخ 31 آذار/مارس 2005، للحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية منذ 1 تموز/يوليه 2002. |
8. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/HRC/13/55), le rapport de la Mission a été transmis au Procureur de la Cour pénale internationale le 10 décembre 2009. | UN | 8- وكما ذُكر في تقرير الأمين العام A/HRC/13/55، أُحيل تقرير البعثة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le fait que le Gouvernement malien ait demandé récemment au Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête préliminaire sur les crimes de guerre qui auraient été commis par des rebelles islamistes dans le nord du pays, montre que les États parties soutiennent toujours la Cour. | UN | والطلب الأخير الذي قدمته حكومة مالي إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بفتح تحقيق أولي في جرائم حرب يدعى أن متمردين إسلاميين ارتكبوها في شمال البلد، يؤكد الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى المحكمة. |
En mars 2005, dans sa résolution 1591 (2005), le Conseil a décidé d'imposer des mesures ciblées, et dans sa résolution 1593 (2005), de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour. | UN | وفي آذار/مارس 2005 قرر المجلس، في قراره 1591 (2005)، فرض تدابير محددة الأهداف؛ وفي قراره 1593 (2005)، قرر المجلس إحالة الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |