"au rôle de" - Traduction Français en Arabe

    • لدور
        
    • على دور
        
    • إلى دور
        
    • بالدور الذي يضطلع به
        
    • للدور الذي تضطلع به
        
    • إلى الدور
        
    • ولدور
        
    • الدعاوى المعروضة على
        
    • حول دور
        
    • وبدور
        
    • للدور الذي تقوم
        
    En même temps, nous attachons de l'importance au rôle de promotion que joue l'Agence dans les domaines notamment de l'énergie, de l'agriculture, de la médecine. UN وفي الوقت نفسه، نولي أهمية لدور الوكالــة النرويجي في ميادين الطاقــة والزراعــة والطــب وغيرهــا مـن المجالات.
    Cette publication affirme que peu d'attention a été accordée au rôle de l'autonomie territoriale en tant qu'outil possible dans la résolution des conflits. UN ويُحتج في هذا المنشور بأن ثمة اهتماما محدودا تم إيلاؤه لدور الحكم الذاتي الإقليمي كأداة ممكنة لتسوية النزاعات.
    Il convient d'accorder également l'attention voulue au rôle de la technologie pour aborder les domaines de l'équité, de l'accessibilité et de la pénurie d'enseignants qualifiés. UN ويجب إيلاء الاعتبار أيضا لدور التكنولوجيا في معالجة مسائل الإنصاف والموصولية ونقص الأساتذة المحنكين.
    Enfin, il a été fait référence plus spécifiquement au rôle de la STI pour développer des infrastructures qui résistent aux catastrophes. UN وأخيراً، كان هناك تعليق ينصب بالتحديد على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في إقامة بنية تحتية تقاوم الكوارث.
    Le regroupement proposé des trois départements responsables des activités de développement ne devrait pas porter atteinte au rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    On a exprimé l'avis qu'il fallait faire référence dans le projet de document au rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    l'espace extra-atmosphérique, ainsi qu'aux caractéristiques et à l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, notamment les moyens de l'utiliser de façon rationnelle et équitable, sans porter atteinte au rôle de l'Union UN المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض، دون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية
    La Chine a toujours attaché de l'importance au rôle de la justice pénale internationale dans la promotion du développement social. UN وتولي الصين دائما أهمية لدور المحكمة الجنائية الدولية في النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Une plus grande attention devrait être accordée au rôle de l'entreprise et du secteur privé dans la promotion de l'égalité des sexes. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لدور قطاع الشركات والقطاع الخاص في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Si l'on constate que le Conseil accorde une réelle valeur au rôle de cet organe, celui-ci sera respecté. UN وإذا ما رؤي أن مجلس الأمن يولي أهمية حقيقية لدور لجنة بناء السلام ففي ذلك تعزيز لاحترام اللجنة ذاتها.
    Pour terminer, le Groupe africain attache une grande importance au rôle de la Commission du développement durable (ONU). UN وفي الختام، تولي المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة لدور لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, la Fédération accorde une importance accrue au rôle de ceux qui travaillent avec les enfants au niveau des collectivités. UN ومنذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أولى الاتحاد اهتماما أكبر لدور الذين يعملون مع الأطفال على الصعيد الشعبي.
    C'est dire toute l'importance qu'attache mon pays au rôle de la cellule familiale dans le processus du développement durable pour le plus grand bénéfice des populations. UN وهذا يدل على اﻷهمية التي يوليها بلدي لدور اﻷسرة كوحدة في عملية التنمية المستدامة من أجل الفائدة الكبرى لشعبنا.
    En effet, l'attention que nous portons au rôle de la famille doit aussi tenir compte des nombreuses responsabilités des familles. UN إن تركيزنا على دور اﻷسرة يجب كذلك أن يأخذ في الاعتبار المسؤوليات العديدة لﻷسر.
    Au lieu de la confusion et des hésitations, il existe maintenant un consensus quant au rôle de la famille dans la société humaine. UN فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي.
    Ce matin, le représentant de l'Ukraine a cru bon et nécessaire d'imposer des restrictions au rôle de cette Assemblée générale. UN في جلسة هذا الصباح، قال ممثل أوكرانيا إن من الضروري ومن الواجب فرض قيود على دور الجمعية العامة.
    Dans ce processus, nous attachons beaucoup d'importance au rôle de l'ONU en tant qu'organisation internationale la plus autorisée en la matière. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعلق أهمية كبيرة على دور اﻷمم المتحــدة باعتبارها أجــدر المنظمات الدولية بالثقة.
    Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    Il faut accorder l'attention nécessaire au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance, de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique. UN ويلزم إيلاء الاهتمام الواجب إلى دور تثقيف في تنمية التسامح، والتفاهم المتبادل والتعايش السلمي.
    La Convention est le seul instrument international qui fasse explicitement référence au rôle de la société civile, et la contribution active qu'un tel instrument peut apporter à la cause des personnes handicapées montre bien l'utilité d'une telle convention. UN وهي أيضا الصك الدولي الوحيد الذي يشير صراحة إلى دور المجتمع المدني وإلى دينامية الدعم الذي يقدمه كدليل على مدى جدواها.
    2. Questions relatives à la définition et à la délimitation de l’espace extra-atmosphérique, ainsi qu’aux caractéristiques et à l’utilisation de l’orbite des satellites géostationnaires, notamment aux moyens de l’utiliser de façon rationnelle et équitable, sans porter atteinte au rôle de l’Union internationale des télécommunications UN المسائل المتصلة بتعريف الفضـــاء الخارجي وتعييــن حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخدام الرشيــد والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض دون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية
    Le Japon accorde une très grande importance au rôle de l'Organisation des Nations Unies pour établir les normes et règles universelles dans le domaine des droits de l'homme. UN وتولي اليابان اهتماما كبيرا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع المعايير والقواعد العالمية في ميدان حقوق الإنسان.
    Il demande aux membres de l'assistance et aux intervenants de poursuivre la discussion et de réfléchir au rôle de l'ONUDI dans la promotion de l'égalité des sexes dans l'industrie. UN وناشد الحاضرين والمشاركين بمواصلة النقاش والنظر إلى الدور الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال الصناعة.
    Une attention particulière est accordée à la question de l'investissement dans le capital humain scientifique et technnique ainsi qu'au rôle de la coopération internationale pour la science et l'innovation. UN وقد أولي اهتمام خاص لمسألة الاستثمار في الرصيد البشري العلمي والتكنولوجي، ولدور التعاون الدولي في مجال العلم والابتكار.
    C'est ainsi que figurent traditionnellement au rôle de la Cour des affaires relatives à des différends territoriaux entre États voisins qui souhaitent voir fixer leurs frontières terrestres et maritimes ou déterminer duquel d'entre eux relève la souveraineté sur certains espaces. UN وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة كثيرا ما تتضمن قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما يملك السيادة على مناطق معينة.
    Ceux-ci ont montré l'existence d'un consensus général quant au rôle de l'École des cadres en tant que centre de formation multidisciplinaire et de prestation de services axés sur le savoir destinés au personnel du système des Nations Unies. UN وتبيّن أن هناك توافقا عاما للآراء حول دور كلية موظفي الأمم المتحدة كجهة تقدم خدمات في مختلف مجالات التعلم والمعرفة لموظفي منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. UN وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي.
    La délégation portugaise souhaiterait que l’on élabore un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, car elle attache beaucoup d’importance au rôle de la CDI dans le développement progressif du droit international. UN وقالت إن وفدها يفضل نظاما قانونيا يقلل من إمكانيات اتخاذ إجراءات مضادة نظرا ﻷنه يولي أهمية كبيرة للدور الذي تقوم به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus