"au registre" - Traduction Français en Arabe

    • في السجل
        
    • في سجل
        
    • إلى السجل
        
    • للسجل
        
    • بالسجل
        
    • إلى سجل
        
    • على السجل
        
    • لسجل
        
    • في السجلات
        
    • في سجلات
        
    • تطوير السجل
        
    • في هذا السجل
        
    • بسجل الأمم المتحدة
        
    • إلى مكتب التسجيل
        
    • الى السجل
        
    Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au Registre UN كما هو مسموح به للأطراف المدرجة في السجل.
    Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au Registre, conformément aux dispositions de la partie VIII de la présente Annexe UN إنتاج وفق ما هو مسموح به للأطراف المـُدرجة في السجل عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق
    Depuis sa création, nous avons contribué de façon fidèle et régulière au Registre des armes classiques. UN كما أننا نسهم، بأمانة وبصفة منتظمة، في السجل الدولي لﻷسلحة التقليدية منذ إنشائه.
    Au début de 1999, 84 826 objets étaient inscrits au Registre d'État des monuments historiques et culturels de la Fédération de Russie. UN وفي بداية عام 1999، كان مسجلاً في سجل الدولة للآثار التاريخية والثقافية في الاتحاد الروسي 826 84 عنصر تراث.
    Environ 17 960 syndicats sont inscrits au Registre des organisations syndicales. UN وسُجِّلت حوالي 960 17 نقابة في سجل المنظمات النقابية.
    Tendance de la participation au Registre, par groupe régional (2009-2012) UN اتجاه التقارير المقدَّمة إلى السجل على المستوى الإقليمي
    Nous avons accueilli plusieurs ateliers d'experts à Tokyo et nous avons également encouragé par des contacts bilatéraux, une participation plus large au Registre. UN فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل.
    Au cours des deux premières années, le niveau de participation au Registre a été encourageant. UN وقد كان مستوى المشاركة في السجل في السنتين اﻷوليين مشجعا.
    Cependant, bien que ces notifications aient porté sur une grande partie du volume total du commerce international des armes, moins de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont participé au Registre. UN ومع ذلك، فإنه بصرف النظر عن تحقق تغطية واسعة النطاق لمجمل التجارة الدولية في اﻷسلحة، فإن عدد الدول المشتركة في السجل أقل من نصف عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'une des causes de ces incohérences était la non-participation au Registre par l'une des parties aux transactions signalées. UN ويرجع أحد أسباب التباين إلى عدم اشتراك أحد طرفي الصفقة المبلغ عنها في السجل.
    J'examinerai les conclusions de notre débat sur les moyens d'accroître la participation au Registre actuel et, en particulier, d'améliorer les communications avec les États Membres. UN وسأقوم باستعراض مناقشتنا عن كيفية زيادة الاشتراك في السجل الحالي وعلى وجه الخصوص كيفية تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء.
    D'autres pays, surtout dans notre région, devraient adhérer au Registre. UN والمزيد من البلدان، وخاصة من منطقتنا، ينبغي أن تسهم في السجل.
    L'inscription au Registre immobilier est nécessaire pour assurer une protection maximale contre les tiers. UN فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة.
    Les demandeurs enregistrent leur entreprise simultanément au Registre du commerce et auprès des autorités fiscales. UN ويقوم أصحاب الطلبات في آن واحد بالتسجيل في سجل الشركات ولأغراض الضرائب.
    Cette situation traduit la faible participation africaine au Registre des armes classiques de l'ONU. UN وهذا ما يفسر المشاركة الضعيفة للبلدان الأفريقية في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Nous prions instamment toutes les parties de coopérer au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Selon lui, les informations techniques concernant l'établissement des rapports destinés au Registre étaient utiles. UN وعبر الفريق بشدة عن رأي مفاده أن المعلومات التقنية المبلغة إلى السجل مفيدة.
    Contrairement à ce qui est affirmé dans la publication, en 2006, 20 États, y compris Cuba, ont présenté des données au Registre. UN وعلى خلاف ما ورد في المنشور، فإن 20 بلدا، منها كوبا، قدمت بيانات إلى السجل في عام 2006.
    Depuis 2000, les travailleurs récemment retirés ont été inscrits au Registre : plus de 19 000 noms y ont été ainsi ajoutés. UN ويجري منذ عام 2000 تسجيل العمال الذين يتم إنقاذهم، مما أسفر عن إضافة 000 19 اسم إلى السجل.
    Nous prions les autres pays de se joindre à nous afin de verser au Registre les données relatives aux actifs militaires et aux achats provenant de sources nationales. UN ونحث اﻵخرين على الانضمام الينا في توفير البيانات للسجل بشأن الموجودات والمشتريات العسكرية من خلال الانتاج الوطني.
    Par ailleurs, on a exprimé des préoccupations à l'égard d'un certain nombre de questions relatives au Registre et à sa mise en oeuvre. UN وفي الوقت نفسه، تم اﻹعراب عن الشواغل بشأن عدد من المسائل المتصلة بالسجل وتنفيذه.
    Depuis 1992, le Bélarus soumet régulièrement des données au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ومنذ عام 1992 قدمت بيلاروس البيانات بانتظام إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Une fois l'inscription au Registre terminée, l'employé délivre aux nouveaux mariés un extrait du registre des mariages. UN ويوقع الشهود بعد ذلك أيضا على السجل. وعند إتمام عقد الزواج، يصدر المسجل نسخة من شهادة الزواج.
    À cet égard, ma délégation souhaite également saisir cette occasion de réaffirmer son appui constant au Registre des armes classiques de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يكرر تأييده المتواصل لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au Registre cadastral leurs maisons récemment construites. UN وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية.
    Cet article institue en outre le droit des autochtones à faire porter au Registre d'état civil leurs noms et prénoms d'origine autochtone. UN كما تنص الأحكام المذكورة على حق أفراد الشعوب الأصلية في قيد أسمائهم الشخصية والعائلية الأصلية في سجلات الحالة المدنية.
    Le Groupe s'est réuni à deux reprises, en 1997 et en 2000, mais il n'a malheureusement pas réussi à parvenir à un accord sur les modifications à apporter au Registre. UN وقد انعقد فريق الخبراء مرتين، في عام 1997 وعام 2000، لكن، للأسف، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة تطوير السجل.
    Accroître le niveau de participation au Registre, avec l'universalisation pour objectif, devrait être une priorité. UN وينبغي أن تكون زيادة المشاركة في هذا السجل بغرض تحقيق عالميته من المسائل ذات الأولوية أيضا.
    Coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre des armes classiques UN إعلانات جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية
    Chaque État Partie présente au Registre des déclarations dans lesquelles, conformément aux normes et directives figurant dans l'Annexe sur la vérification, il : UN تقدم كل دولة طرف إلى مكتب التسجيل اﻹعلانات التالية، التي يجب، وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية المحددة في المرفق المتعلق بالتحقق، أن تشمل:
    Selon nous, d'autres pays de notre région devraient adhérer au Registre. UN ونعتقد أن بلدانا أخرى في منطقتنا ينبغي أن تنضم الى السجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus