Si le vendeur inscrit la sûreté au registre de la propriété intellectuelle, il occupera le deuxième rang, après la banque. | UN | وإذا قام البائع بالتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية، فإنه سيحل ثانياً بعد المصرف. |
Dans le système pénitentiaire par exemple, des cas de détentions illégales ou arbitraires, des cas de non-séparation des mineurs avec les adultes, des cas de non-enregistrement au registre de rétention et de garde à vue, ainsi que des mauvaises conditions de détention persistent. | UN | فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس. |
Nous demandons instamment aux États Membres qui participent au registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على أن تركز على التدابير الوقائية ضد الإرهاب. |
À l'occasion de cette première réunion plénière, la première négociation de délimitation entre Belize et le Mexique a été inscrite au registre de la Conférence. | UN | وبالمثل، ففي الاجتماع العام الأول أدرجت المفاوضات الأولى لتعيين الحدود بين بليز والمكسيك في سجل المؤتمر. |
Quelque 35 000 entreprises privées se sont inscrites au registre de la MINUK. | UN | وقد سُجلت حتى الآن حوالي 000 35 مؤسسة تجارية خاصة في السجل التجاري للبعثة. |
La législation fait de l'inscription au registre de l'État civil une obligation pour le père, en sa qualité de chef de famille, et non pas un droit de l'enfant à sa naissance. | UN | إن قيد اﻷفراد في سجل اﻷحوال الشخصية يعتبر في نظر القانون واجباً على اﻷب بصفته رب اﻷسرة وليس حقاً للشخص عند مولده. |
Chaque chômeur est enregistré sous un certain numéro correspondant à celui de son inscription au registre de l'état civil. | UN | ويُسجل كل عاطلٍ عن العمل في سجل الإثبات تحت رقمٍ معين يطابق رقم سجله الشخصي. |
En Israël, la religion et la nationalité de chaque résident et citoyen sont consignées au registre de la population; ces détails apparaissent sur la carte d’identité. | UN | وفي إسرائيل تكون الديانة والجنسية مقيدة في سجل النفوس بالنسبة لكل مقيم ومواطن، وتظهر في بطاقة الهوية. |
Renseignements supplémentaires volontaires fournis au registre de l’Organisation des Nations Unies des objets lancés dans l’espace extra-atmosphérique | UN | معلومات إضافية طوعية لإدراجها في سجل الأجسام المُطلَقة في الفضاء الخارجي |
Renseignements supplémentaires volontaires fournis au registre de l'Organisation des Nations Unies des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique | UN | معلومات إضافية طوعية لإدراجها في سجل الأجسام المُطْلَقة في الفضاء الخارجي |
Renseignements supplémentaires destinés au registre de l'Organisation des Nations Unies des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | معلومات إضافية طوعية من أجل إدراجها في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي |
Renseignements supplémentaires volontaires fournis au registre de l'Organisation des Nations Unies des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique | UN | معلومات إضافية طوعية من أجل إدراجها في سجل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي |
Sont électeurs les citoyens de 18 ans révolus qui sont inscrits au registre de l'état civil et répondent aux critères énumérés dans la loi électorale. | UN | الناخبون هم المواطنون الذين أتموا الثامنة عشرة من عمرهم والمسجلون في سجل الأحوال المدنية وتوافرت فيهم الشروط المنصوص عليها في قانون الانتخاب. |
La conclusion et la dissolution du mariage sont inscrits au registre de l'État civil. | UN | ويسجل عقد الزواج وفسخه في سجل الزيجات. |
Le certificat médical doit émaner d'un médecin traitant figurant au Registre des professions médicales individuelles ou au registre de l'Association néerlandaise des psychologues. | UN | ويجب أن يكون مصدر المعلومات الطبية طبيبا مسجلا في سجل الممارسين لمهن الرعاية الصحية أو في السجل الهولندي لرابطة الأطباء النفسيين. |
Toutes les personnes résidant au Monténégro et venant de l'ex-Yougoslavie qui n'avaient pas la nationalité monténégrine pouvaient être inscrites au registre de l'état civil en fonction du lieu de naissance de leurs parents ou de tout autre élément. | UN | لذلك يمكن تسجيل جميع الأشخاص المقيمين في الجبل الأسود والقادمين من جمهورية يوغوسلافيا السابقة غير ذوي الجنسية لاحقاً في سجل المواطنين بالاستناد إلى مسقط رأس آبائهم أو إلى أساس آخر. |
Ainsi, la priorité d'une sûreté grevant une propriété intellectuelle en garantie du paiement de son acquisition inscrite dans un registre de la propriété intellectuelle ne l'emporte pas sur une sûreté inscrite antérieurement au registre de la propriété intellectuelle. | UN | ومن ثم فإن أولوية الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية المسجّلة في سجل للممتلكات الفكرية لا تكون لها الغلبة على أولوية حق ضماني مسجّل سابقاً في سجل الممتلكات الفكرية. |
Même si le vendeur, le donneur de licence ou le prêteur inscrit sa sûreté au registre de la propriété intellectuelle, il occupera toujours le deuxième rang, après la banque, titulaire d'une sûreté sur tous les biens présents et futurs du constituant. | UN | وحتى إذا ما قام البائع أو المرخِّص أو المُقرض بالتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية، فسيكون في المرتبة الثانية خلف المصرف الذي يتمتع بحق ضماني في جميع موجودات المانح الحالية والآجلة. |
Cela étant, le phénomène de l'infiltration illégale est très limité, puisque 32 000 Palestiniens et étrangers résidant illégalement en Cisjordanie ont été inscrits au registre de la population depuis 2008. | UN | ومع ذلك فإن ظاهرة التسلل بشكل غير قانوني، محدودة جداً، لأنه تم منذ عام 2008 تسجيل 000 32 فلسطيني وأجنبي من المقيمين بصورة غير قانونية في الضفة الغربية في سجل السكان. |
Ainsi, et contrairement à un certain nombre d'informations erronées, toute personne inscrite au registre de l'état civil de la Cisjordanie conserve le statut de résident légal dans la région. | UN | وعليه، فإن أي شخص مسجل في سجل الحالة المدنية في الضفة الغربية يحتفظ بالإقامة القانونية في المنطقة خلافا لبعض المعلومات الخاطئة. |
En pareil cas, un délai sera fixé pour que la société commence son exploitation et s'inscrive au registre de commerce du lieu où elle aura son principal établissement. " | UN | وفي هذه الحالة، يقوم المكتب بوضع حد زمني للشركة لتبدأ عملياتها ويصدر أمراً بتسجيلها في السجل التجاري في المكان الذي تنشئ فيه مكتبها الرئيسي. |