"au respect du droit" - Traduction Français en Arabe

    • احترام القانون
        
    • الامتثال للقانون
        
    • باحترام القانون
        
    • احترام حق
        
    • احترام الحق
        
    • بالامتثال للقانون
        
    • احترام سيادة القانون
        
    • واحترام القانون
        
    • باحترام حق
        
    • لاحترام الحق
        
    • الاحترام للقانون
        
    • إلى الامتثال لأحكام القانون
        
    • الحق في المساواة
        
    • التقيد بالقانون
        
    • لاحترام القانون
        
    Dès son indépendance, mon pays a attaché une extrême importance au respect du droit international. UN ومنـــذ استقـــلال بلدي، علق أهمية كبرى على احترام القانون الدولـــي والتقيد به.
    Au sujet de Black Mesa, le Rapporteur spécial appelle également au respect du droit international régissant la liberté de religion et ses manifestations. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    Les États ont l'obligation de contribuer au respect du droit interne et d'examiner si l'application de certaines dispositions de ce droit doit être suspendue en cas de catastrophe. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Par ailleurs, il a souligné que désormais, les accords sur le statut des forces contenaient toujours des dispositions relatives au respect du droit humanitaire. UN وقال ردا على أحد الشواغل اﻷخرى إن اﻷحكام المتصلة باحترام القانون اﻹنساني تدرج اﻵن بانتظام في اتفاقات مراكز القوات.
    Il est aussi essentiel pour aider à veiller au respect du droit de l'enfant à jouir du meilleur état de santé possible ainsi que du droit à l'éducation. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    À mesure que la crise en Afghanistan s'aggrave, il est de plus en plus important de veiller au respect du droit d'asile. UN ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء.
    La Suisse a au cours de sa longue et riche histoire appris à appliquer les décisions du peuple tout en veillant au respect du droit international. UN وقال إنّ سويسرا لها تاريخ طويل وحافل في مجال إعمال قرارات الشعب والعمل في الوقت نفسه على ضمان احترام القانون الدولي.
    Tous ont appelé au respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des droits des réfugiés. UN ودعا جميعهم إلى احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    La Suisse attache un grand prix au respect du droit international, et au droit international humanitaire en particulier. UN وتعلق سويسرا أهمية كبيرة على احترام القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    La Suisse attache une grande importance au respect du droit international, d'où son engagement en faveur du droit humanitaire ou de la Cour pénale internationale. UN وتعلق سويسرا أهمية كبيرة على احترام القانون الدولي الذي يوضح التزامها بالقانون الإنساني أو بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Cette nouvelle façon de combattre suscite un certain nombre de préoccupations quant au respect du droit international. UN ويطرح هذا التطور في الطريقة التي تخاض الحروب بها عددا من الشواغل المتعلقة بمدى الامتثال للقانون الدولي.
    Appel au respect du droit international humanitaire applicable UN الدعوة إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي الساري
    Appel au respect du droit international humanitaire applicable et du droit relatif aux droits de l'homme UN الدعوة إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين
    Nous en appelons solennellement au respect du droit international humanitaire. UN ونطالب بشدة باحترام القانون الإنساني الدولي.
    Elle pourrait décider de s'attacher au respect du droit et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إذ يمكنها أن تقرر التشبث باحترام القانون وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Un autre objectif majeur consistera à veiller au respect du droit d'asile et à assurer un suivi de la protection pour les rapatriés. UN وسيكون من الأهداف الرئيسية الأخرى ضمان احترام حق اللجوء ورصد الحماية المقدمة للعائدين.
    Il est en outre important de veiller au respect du droit de réagir pacifiquement à toute violation de ces droits. UN ويجب إيلاء اهتمام لضمان احترام الحق في التعبير السلمي عن الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, plusieurs délégations expriment des doutes pour des raisons tenant au respect du droit interne. UN 42 - غير أن عددا من الوفود أعرب عن شكوك تعود تحديدا إلى أسباب تتعلق بالامتثال للقانون الداخلي.
    Considérant que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل،
    Ses auteurs entendent lancer un nouvel appel au multilatéralisme et au respect du droit international dans les relations entre les États. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Projet de résolution A/C.3/51/L.36 relatif au respect du droit à la liberté universelle de déplacement et à l'importance primordiale de la réunification des familles UN مشروع القرار 63.L/15/3.C/A المتعلق باحترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لِلم شمل اﻷسر
    La Mission accorderait une attention particulière au respect du droit à la vie, à l'intégrité physique et à la sécurité de l'individu, aux libertés individuelles, à la liberté d'expression et à la liberté d'association. UN وستكرس البعثة اهتماما خاصا لاحترام الحق في الحياة وسلامة وأمن اﻷشخاص، والحرية الشخصية، وحرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات.
    Ils estiment par ailleurs qu’il faut apporter une assistance aux femmes et aux enfants aussi bien pendant qu’après les conflits armés en veillant au respect du droit international humanitaire. UN وأعرب أيضا عن ضرورة توفير المساعدة للنساء واﻷطفال في حالات النزاع وما بعد النزاع، وكفالة الاحترام للقانون اﻹنساني الدولي.
    Appel au respect du droit international humanitaire et du droit des droits UN الدعوة إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي المنطبقة
    b) Veillant au respect du droit des femmes à un salaire égal pour un travail égal ou de valeur égale; UN (ب) كفالة الحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة أو الحق في المساواة في الأجر بين النساء والرجال؛
    La nature délicate de ces ressources, et leur pénurie, devraient inciter au respect du droit international et à la coopération à leur sujet. UN وينبغي أن يُشجع الطابع الحساس لتلك الموارد، وندرتها على مواصلة التقيد بالقانون الدولي والتعاون عند معالجة هذا الموضوع.
    Un instrument de ce type apporterait une contribution importante au respect du droit international ainsi que de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. UN فصك كهذا من شأنه أن يقدم مساهمة هامة لاحترام القانون الدولي ولتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus