"au siège qu" - Traduction Français en Arabe

    • في المقر أو
        
    • في المقر وعلى
        
    • على صعيد المقر وعلى
        
    • في المقر والميدان
        
    • في المواقع داخل المقر أو
        
    • على صعيد المقر والصعيد
        
    • في المقر وكذلك
        
    Au cours des dernières années, le Conseil avait multiplié les obligations du PNUD, tant au siège qu'au niveau des pays, ce qui avait eu aussi des conséquences pour les fonctionnaires locaux des pays bénéficiant de programmes. UN ولاحظ المدير أن المجلس عزز في السنوات اﻷخيرة الطلب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سواء في المقر أو على مستوى البلدان، مما أثﱠر أيضا على الموظفين الحكوميين في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Au cours des dernières années, le Conseil avait multiplié les obligations du PNUD, tant au siège qu'au niveau des pays, ce qui avait eu aussi des conséquences pour les fonctionnaires locaux des pays bénéficiant de programmes. UN ولاحظ المدير أن المجلس عزز في السنوات الأخيرة الطلب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سواء في المقر أو على مستوى البلدان، مما أثّر أيضا على الموظفين الحكوميين في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La Finlande, avec d'autres pays nordiques, préconise depuis longtemps un système plus unifié des Nations Unies, aussi bien au siège qu'au niveau des pays. UN وفنلندا، مع البلدان النوردية اﻷخرى، نادت منذ أمد بعيد بجعل منظومة اﻷمم المتحدة مؤسسة أشد توحيدا، سواء في المقر أو على المستوى القطري.
    Il y a associé son personnel tant au siège qu'au niveau régional. UN ولبلوغ هذه الغاية، شاركت الآلية العالمية من خلال موظفيها العاملين في المقر وعلى الصعيد الإقليمي.
    Si l'ampleur de ces activités est satisfaite, il faut néanmoins insister sur l'importance de la coopération et d'une coordination de ces activités tant au siège qu'au niveau des pays. UN وعلى الرغم من سرورنا بمستوى هذا النشاط، فإننا بحاجة ﻷن نؤكد على أهمية التعاون والتنسيق في المقر وعلى المستوى القطري.
    122. L'Administrateur assistant a précisé qu'aussi bien au siège qu'au niveau des pays, l'évaluation serait faite conjointement par des consultants externes et des fonctionnaires. UN ١٢٢ - وأعلم مساعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن مجموعة تتكون من خبراء استشاريين خارجيين وموظفين داخليين ستجري التقييم، على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    Il souligne l'importance de la planification et de la mise en œuvre intégrées pour garantir la cohérence et l'homogénéité à l'échelle du système des Nations Unies et préconise le renforcement de cette coordination tant au siège qu'à l'extérieur. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التخطيط والتنفيذ المتكاملين لضمان الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة، وتشجع على تحسين هذا التنسيق في المقر والميدان على السواء.
    Dans l'intervalle, le Bureau continuera de donner la priorité aux fonctionnaires en matière de prestation de services, de sensibilisation et d'information, tant au siège qu'à l'extérieur. UN وفي الفترة الانتقالية، سيستمر مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في إعطاء الأولوية للموظفين في مجالات تقديم الخدمات وأعمال الدعوة والتوعية، سواء في المقر أو خارجه.
    Une représentation équilibrée des deux sexes, tant au siège qu'au niveau national, notamment parmi les coordonnateurs résidents, est encouragée. UN وتُشجَّع الجهود المبذولة لإقامة التوازن بين الجنسين في التعيينات في منظومة الأمم المتحدة سواء في المقر أو على الصعيد القطري، بما في ذلك تعيينات المنسقين الدائمين.
    Ils notent que le rapport appuie l'intégration des objectifs des programmes fixés et gérés par divers organes directeurs aussi bien au siège qu'au niveau des pays. UN وتشير إلى أن التقرير يؤيد تكامل الأهداف البرنامجية التي وضعتها وتديرها مجالس الإدارة المختلفة سواء في المقر أو على الصعيد القطري.
    Cinquièmement, on n'a procédé, avant le lancement des activités de restructuration en cours, à aucune analyse approfondie de la complémentarité des fonctions des diverses entités du système des Nations Unies, tant au siège qu'en dehors du Siège, ni de celle des futurs mécanismes de coopération et de coordination, ni de celle des activités des commissions régionales et des organismes régionaux qui ne relèvent pas des Nations Unies. UN وخامسا لم يتم إجراء أي تحليل متعمق لتكامل وظائف مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الشروع في أنشطة إعادة التشكيل الجارية، سواء في المقر أو خارجه، ولا لوظائف آليات التعاون، والتنسيق المقبلة أو أنشطة اللجان والمؤسسات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    D'une part, malgré le manque de personnel, il était indispensable que le Bureau continue de fournir toute la gamme des services de règlement informel des différends relevant de sa compétence et de répondre aux besoins de ceux à qui il s'adresse tant au siège qu'à l'extérieur. UN فمن جهة كان من الضروري جدا أن يواصل المكتب تقديم المجموعة الواسعة النطاق من خدمات حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية الداخلة ضمن اختصاصه، على الرغم من النقص في الموظفين، والاستجابة لاحتياجات جمهور المستفيدين، سواء في المقر أو في الميدان.
    Il faut définir clairement les fonctions qui incombent au Siège et celles qui sont du ressort des bureaux extérieurs, renforcer le suivi des opérations d'achat par la direction, notamment pour ce qui est de la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle et la responsabilisation du personnel, et instituer des procédures d'évaluation systématique des risques dans le cadre des achats aussi bien au siège qu'ailleurs. UN ويجب تقسيم المسؤولية بشكل واضح بين موظفي المقر وموظفي الميدان؛ وأن يقوم المديرون برصد أنشطة الشراء، بما في ذلك ما يتصل بتنفيذ توصيات هيئة الرقابة وتشديد مساءلة الموظفين، وإنشاء عملية تقييم منتظم للمخاطر لاستعراض المشتريات سواء في المقر أو في الميدان.
    De nombreuses initiatives, tant au siège qu'au niveau des pays, sont en cours pour tenter de renforcer les partenariats existants et pour en susciter de nouveaux. UN ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة في المقر وعلى الصعيد القطري معاً من أجل تعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة.
    La coopération avec la Banque interaméricaine de développement (BID), tant au siège qu'à l'échelon du pays, a contribué à développer une aide complémentaire pour les services sociaux hautement prioritaires destinés aux femmes et aux enfants d'Amérique latine. UN وساعد التعاون مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في المقر وعلى الصعيد القطري، في طرح مساعدة تكميلية وتعاونية للخدمات الاجتماعية ذات اﻷولوية العليا المقدمة لصالح اﻷطفال والمرأة في أمريكا اللاتينية.
    Avant de définir ses besoins, ONU-Femmes a évalué ses moyens aussi bien au siège qu'au niveau des pays. UN 12 - وأجرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقييما لقدرتها في المقر وعلى الصعيد القطري قبل تحديد احتياجاتها.
    Maintenant que l'Entité pouvait compter sur une équipe de direction solide et du personnel qualifié, tant au siège qu'à l'échelle nationale, le budget d'appui et le plan stratégique seraient alignés dès les prochains mois. UN وسيجري مواءمة ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية في الأشهر القادمة بفضل هيكلٍ إداري متين وموظفين مؤهلين في المقر وعلى الصعيد القطري.
    122. L'Administrateur assistant a précisé qu'aussi bien au siège qu'au niveau des pays, l'évaluation serait faite conjointement par des consultants externes et des fonctionnaires. UN ١٢٢ - وأعلم مساعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن مجموعة تتكون من خبراء استشاريين خارجيين وموظفين داخليين ستجري التقييم، على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    Compte tenu des évaluations menées dans les différentes entités, il apparaît nécessaire d'améliorer l'expertise disponible et les capacités en général en ce qui concerne les questions d'égalité des sexes, tant au siège qu'au niveau des pays, ainsi que de renforcer les capacités nationales. UN وتشير التقييمات التي أُجريت لكل كيان على حدة إلى ضرورة تعزيز الخبرات والقدرات العامة للمجال الجنساني على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري، وتقديم الدعم لبناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Deux éléments pivots de ce processus sont l'élaboration d'un plan stratégique et l'analyse et l'évaluation des capacités actuelles des quatre entités regroupées, tant au siège qu'hors Siège. UN ويتمثل عنصران رئيسيان من عناصر هذه العملية في وضع الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وإجراء تحليل وتقييم للطاقة الحالية للكيانات المؤسِّسة الأربعة، في المقر والميدان على السواء.
    Pour résumer, la proportion de femmes quittant leurs fonctions tant au siège qu'hors siège est notablement et systématiquement inférieure à celle des hommes. UN وباختصار، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل بشكل كبير ومتسق من نسبة انتهاء خدمة الرجال سواء في المواقع داخل المقر أو خارجه.
    Les modalités du régime de recouvrement des coûts liés aux services fournis par le PNUD au FENU, aussi bien au siège qu'au niveau des pays, sont en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد الشكل المناسب لاسترداد تكاليف الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي للصندوق على صعيد المقر والصعيد القطري.
    Le Centre d'information des Nations Unies à Port of Spain a apporté son concours aussi bien au Département de l'information au siège qu'au secrétariat de la Conférence pour les préparatifs et les activités menées au cours de la conférence. UN وساعد مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بورت أو سبين إدارة شؤون اﻹعلام في المقر وكذلك أمانة المؤتمر في الاستعدادات التي اتخذت للمؤتمر وكذلك في اﻷنشطة المبذولة خلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus