Le procès est au stade de la mise en état. | UN | ولا تزال اﻹجراءات الجنائية في مرحلة الفرز اﻷولية. |
Avec un budget de 322 000 dollars, le quatrième projet, qui porte également sur la province orientale, en est encore au stade de la planification. | UN | أما المشروع الرابع الذي تمتد تغطيته ليشمل مقاطعة أورينتال فله ميزانية بمبلغ ٠٠٠ ٣٢٢ دولار وما زال في مرحلة التخطيط. |
Bien qu’elle constitue une technique prometteuse pour l’analyse des interactions complexes entrant en jeu, la modélisation informatique est encore largement au stade de la recherche. | UN | وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث. |
Certaines connaissent un début d'application alors que d'autres sont encore au stade de la conception. | UN | ولا تزال بعض اﻵليات الجديدة في أطوارها اﻷولى، وهناك أخرى لا تزال في المرحلة النظرية. |
Les autres en sont au stade de la zone de libre-échange ou s'acheminent lentement vers l'union douanière. | UN | ووصلت الجماعات الأخرى إما إلى مرحلة منطقة التجارة الحرة أو أنها تتحرك ببطء نحو مرحلة الاتحاد الجمركي. |
Dans bien des cas, c'est au stade de la sélection par les responsables opérationnels que se produisent les retards les plus importants. | UN | وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار. |
En revanche, au stade de la planification, le Département partage souvent ses vues avec les États qui fournissent des contingents. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الإدارة كثيرا ما تناقش آراءها مع الدول المساهمة بقوات في مرحلة التخطيط. |
au stade de la demande de licence, les courtiers ne seront pas, dans la plupart des cas, en mesure de fournir des renseignements aussi détaillés. | UN | ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة. |
au stade de la demande de licence, les courtiers ne seront pas, dans la plupart des cas, en mesure de fournir des renseignements aussi détaillés. | UN | ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة. |
Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
dans le temps: rassemblement de données au stade de la préévaluation | UN | ومحددة زمنياً: جمع المعلومات في مرحلة ما قبل التقييم |
La participation des donateurs et organisations extérieurs revêt une importance particulière au stade de la mise en oeuvre des initiatives et projets de politique générale grâce à une combinaison des ressources. | UN | واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد. |
Nous espérons toujours voir effectivement se réaliser nos aspirations au stade de la mise en oeuvre, qui exigera un élan similaire à celui dont nous avons été témoins au Caire. | UN | ومازلنا نأمل أن تتكلل طموحاتنا بالنجاح في مرحلة التنفيذ، التي تتطلب قوة دفع مماثلة لتلك التي لمسناها في القاهرة. |
Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
D'autres projets cartographiques régionaux, en Amérique centrale et en Amérique du Sud, sont au stade de la planification. | UN | ومشاريع رسم الخرائط اﻹقليمية في أمريكا الوسطى والجنوبية في مرحلة التخطيط. |
C'est au stade de la planification, soit bien avant que des décisions irréversibles soient prises, qu'il convient de procéder à ce type d'intégration. | UN | ويجب أن يبدأ تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية في مرحلة التخطيط، أي في مرحلة تسبق بوقت كاف اتخاذ قرارات يتعذر إلغاؤها. |
Aucune affaire n'est au stade de la mise en état. | UN | ولم تعد هناك أي محاكمة في المرحلة التمهيدية. |
Au terme de cette période, 17 personnes étaient jugées en appel et 17 en première instance. Une affaire était au stade de la mise en état. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، تتم إجراءات الاستئناف بحق 17 شخصا، وثمة 17 شخصا قيد المحاكمة، وشخص واحد في المرحلة التمهيدية. |
L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Une telle coopération aurait été souhaitable au stade de la planification afin d'éviter les malentendus qui sont apparus. | UN | وكان من المحبذ لو قام مثل هذا التعاون أثناء مرحلة التخطيط بغية تجنب المفارقات التي ظهرت. |
Il convient de mentionner certains aspects des nombreux points de procédure qui ont été soulevés au stade de la mise en état. | UN | 173- ويمكن التطرق من بين العديد من المسائل الإجرائية المثارة خلال مرحلة ما قبل المحاكمة إلى الجوانب التالية. |
209. Outre les armes qui sont parvenues au stade de la production, l'Iraq a porté son attention sur plusieurs autres vecteurs potentiels. | UN | ٢٠٩- وإلى جانب اﻷسلحة التي بلغت مرحلة اﻹنتاج، حظيت عدة منظومات محتملة أخرى لﻹيصال ببعض الاهتمام من جانب العراق. |
Prise en compte de la GDT aux différents stades du cycle de la technologie, dont ceux de la diffusion et du transfert; prise en compte dans des technologies moins matures au stade de la recherche-développement. | UN | :: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في مراحل محددة من الدورة التكنولوجية، بما فيها مرحلتا النشر والنقل؛ وإدراج الإدارة المستدامة للأراضي في التكنولوجيات الأقل نضجاً في مرحلتي البحث والتطوير. |
L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وأعادت الدائرة القضية إلى المرحلة التمهيدية. |
au stade de la procédure orale, 28 États et les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont participé aux audiences publiques. | UN | وفي مرحلة جلسات الاستماع العلنية، شاركت في المرافعات 28 دولة وواضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد. |
Une stratégie globale de suivi et d'évaluation a été rarement élaborée au stade de la conception, et n'a été envisagée qu'après coup. | UN | ونادراً ما تعد استراتيجية شاملة للرصد والتقييم عند مرحلة التصميم، ولكنها تظل أفكاراً ترد لاحقاً. |
163. La mise en oeuvre de techniques géomatiques en Afrique a atteint la phase critique où la géomatique doit passer au stade de la démonstration à celui de l'outil opérationnel. | UN | ١٦٣ - وصل تنفيذ تكنولوجيات المعلومات الرياضية اﻷرضية في أفريقيا إلى نقطة تحول يجب أن تتطور عندها المعلومات الرياضية اﻷرضية من مستوى العروض التجريبية لتصبح أداة تشغيلية. |
On n'a pas essayé de prévoir cette évolution au stade de la réévaluation. | UN | ولم تبذل أي محاولة، عند إعادة تقدير التكاليف، للتنبؤ بحركة العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
B. Programme de travail du Conseil de sécurité et ordre du jour de ses réunions et de ses consultations plénières Le libellé de ce titre sera examiné à nouveau au stade de la mise en oeuvre. | UN | تدرج أحكام بهذا المعنى في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات صادرة عن رئيس المجلس. باء - برنامج عمل مجلس اﻷمن وجدول أعمال جلساته ومشاوراته غير الرسمية* |