"au-dessous du seuil" - Traduction Français en Arabe

    • دون عتبة
        
    • دون مستوى
        
    • تحت عتبة
        
    • دون حد
        
    • دون حدّ
        
    • تحت حد
        
    • تحت مستوى
        
    46. Un défi majeur se pose à la communauté internationale : plus de 1,2 milliard d'êtres humains vivent aujourd'hui au-dessous du seuil de pauvreté. UN ٤٦ - ويواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا وهو أن أكثر من ١,٢ بليون من البشر يعيشون اليوم دون عتبة الفقر.
    Selon un rapport du Programme alimentaire mondial (PAM) de 1998, 80 % des habitants vivent au-dessous du seuil de pauvreté et, d’après l’Office de statistique d’État, le chômage touche près de 50 % de la population. UN ووفقا لتقرير برنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨، يعيش ٨٠ في المائة من السكان دون عتبة الفقر، في حين ذكرت وكالة اﻹحصاء الحكومية أن ٥٠ في المائة منهم تقريبا عاطلين عن العمل.
    Au cours des dix dernières années, le nombre de personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté en Fédération de Russie a été réduit de moitié. UN وقد انخفض بمقدار النصف، إبان العقد الماضي، عدد من يعيشون دون مستوى خط الفقر في الاتحاد الروسي.
    Selon le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), 44 % de la population d'Amérique latine vit actuellement au-dessous du seuil de pauvreté. UN وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعيش 44 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية دون مستوى الفقر.
    La proportion de la population vivant au-dessous du seuil de développement des capacités a été ramenée de 31,9 à 26,5 % entre 2000 et 2002; UN :: تراجعت نسبة السكان تحت عتبة تنمية القدرات من 31.9 في المائة إلى 26.5 في المائة بين عامي 2000 و2002؛
    La proportion de la population vivant au-dessous du seuil de développement du patrimoine a été ramenée de 53,7 à 51,7 % entre 2000 et 2002. UN :: تراجعت نسبة السكان تحت عتبة التنمية التراثية من 53.7 في المائة إلى 51.7 في المائة بين عامي 2000 و2002.
    En Jordanie, où l'on estime que près de 30 % de la population vit au-dessous du seuil de la pauvreté, la crise du Golfe n'a fait qu'empiré les choses. UN وفي اﻷردن، الذي يعتبر أن نحو ٣٠ في المائة من سكانه يعيشون دون حد الفقر، أضافت أزمة الخليج ضغوطا أخرى.
    J'ai constaté que 70 % de la population potentiellement active de Gaza était au chômage ou ne touchait pas de salaire et que plus de 80 % de la population vivait au-dessous du seuil officiel de pauvreté. UN وخلصت إلى أن نسبة 70 في المائة من قوة العمل المحتملة في غزة عاطلة عن العمل أو لا تتلقى أجراً، وأن أكثر من 80 في المائة من السكان يعيشون دون حدّ الفقر الرسمي.
    Il est inconcevable que, vu les progrès scientifiques et techniques, 25 % de la population mondiale continue de vivre au-dessous du seuil de pauvreté, et qu'une proportion de plus en plus grande soit des femmes. UN فمن غير المتصور أن يواصل ٢٥ في المائة من سكان العالم العيش دون عتبة الفقر نظرا إلى التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، وأن تشكل النساء نسبة متزايدة منهم.
    Achat d'articles au-dessous du seuil de contrôle UN شراء المواد الواقعة دون عتبة المراقبة
    La question des achats au-dessous du seuil de contrôle pose des difficultés aux États qui cherchent à maintenir un commerce légitime avec la République islamique d'Iran tout en ne contribuant pas aux activités interdites. UN وتشكل مسألة شراء المواد الواقعة دون عتبة المراقبة تحديات فريدة أمام الدول التي تسعى إلى مواصلة التجارة المشروعة مع جمهورية إيران الإسلامية دون المساهمة في الأنشطة المحظورة.
    À cette fin, on considère que les enfants vulnérables sont les enfants qui risquent d'être placés, sont en cours de placement ou déjà placés ou qui sont juste au-dessous du seuil d'intervention du service de l'enfance, de la jeunesse et de la famille. UN ولأغراض هذا العمل، الأطفال الضعفاء هم أولئك المعرضون لدخول الرعاية، أو الذين يدخلون الرعاية، أو الموجودون في الرعاية وكذلك أولئك الذين يقعون مباشرة دون عتبة تدخل خدمة الطفل والشباب والأسرة.
    Par ailleurs, la moitié environ des Palestiniens (1,8 million de personnes), vivaient au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويعيش نصف السكان الفلسطينيين تقريبا، أي 1.8 مليون نسمة، دون مستوى الفقر.
    La situation en Afrique demeure critique et en Amérique latine, le nombre de personnes vivant juste au-dessus et même au-dessous du seuil de pauvreté va en augmentant. UN أما في امريكا اللاتينية فإن عدد السكان الذين يعيشون فوق مستوى الفقر قليلا أو حتى دون مستوى الفقر آخذ في الارتفاع.
    Le chômage atteint 22,6 % et le sous-emploi 20 %; 75 % des familles au Nicaragua vivent au-dessous du seuil de pauvreté, dont 44 % dans une pauvreté absolue. UN وتبلغ البطالة ٢٢,٦ في المائة، والبطالة المقنعة ٢٠ في المائة، ويعيش ٧٥ في المائة من اﻷسر النيكاراغوية دون مستوى الفقر، ويعيش ٤٤ في المائة منها في فقر مدقع.
    Il en a résulté un appauvrissement croissant de la population, dont plus de la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    25. Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية.
    La majorité de ces veuves sont sans emploi, peu qualifiées et vivent bien au-dessous du seuil de pauvreté. UN ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر.
    Le tableau 6 donne le pourcentage de la population vivant au-dessous du seuil de pauvreté pour la période 1980-1989 dans les zones urbaines et rurales. UN الجدول ٦، ويتضمن، " النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون حد الفقر المطلق ١٩٨٠-١٩٨٩، الحضريين/ الريفيين.
    Le Comité note avec inquiétude que, selon les renseignements fournis par l'Université d'Islande, 10 % de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté, et constate que la délégation islandaise n'a pas pu donner d'explication plausible à ce sujet. UN 82- وتلاحظ اللجنة بقلق أن 10 في المائة من السكان يعيشون، حسب المعلومات التي قدمتها جامعة آيسلندا، دون حدّ الفقر، كما تلاحظ عدم تقديم الوفد لتفسير مقنع بهذا الخصوص.
    Il est aussi préoccupé par le problème des sans-abri, causé par la grave pénurie de logements, par le nombre relativement élevé de familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté, par les récentes inondations et par les expulsions. UN وتنظر اللجنة مع القلق إلى مشكلة الذين لا مأوى لهم في بولندا والناجمة عن النقص الشديد في المساكن، والعدد المرتفع نسبياً للأسر التي تعيش تحت حد الفقر، والفيضانات الأخيرة، وعمليات الإخلاء القسري.
    Les estimations indiquent qu'une personne sur cinq dans le monde vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus