Cuba sait - peut-être mieux qu'aucun autre pays - ce que signifie le terrorisme. | UN | وتعلم كوبا، وربما أكثر من أي بلد آخر في العالم، ما يعنيه الإرهاب. |
Chaque pays a le droit de choisir, conformément à ses circonstances nationales, son propre système social et son propre modèle de développement, sans ingérence d'aucun autre pays. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر. |
Nous n'en transférons à aucune partie et à aucun autre pays. | UN | ولا ننقل الألغام المضادة للأفراد إلى أي جهة أو إلى أي بلد آخر. |
Il s'agit en effet de terres qu'aucun autre pays que le Liban ne peut revendiquer comme siennes. | UN | وهي أراض لا تدعي ملكيتها في مطلق الأحوال أية دولة أخرى سوى لبنان. |
Il s'agit ici d'une affaire purement interne à la Chine dans laquelle aucun autre pays n'a le droit d'intervenir. Français | UN | إنما هي مسألة من شؤون الصين الداخلية البحتة التي ليس ﻷي بلد آخر حق التدخل فيها. |
aucun autre pays ne ferait moins pour sa sécurité. | UN | وما من بلد سيفعل أقل مما نفعل من أجل أمنه. |
L'expérience acquise au niveau international montre qu'aucun autre pays n'est parvenu à obtenir un tel résultat au cours des 20 premières années suivant son accession à l'indépendance. | UN | وتبين الخبرة الدولية أن أي بلد آخر لم يستطع تحقيق مثل هذه النتيجة خلال أول عشرين سنة من الاستقلال. |
La Chine n'a jamais mis au point, fabriqué ni stocké d'armes biologiques et n'a jamais aidé aucun autre pays à acquérir ou à mettre au point de telles armes. | UN | ولم تقم الصين أبدا بتطوير أو إنتاج أو تكديس أسلحة بيولوجية ولم تساعد أبدا أي بلد آخر على حيازة أو صنع مثل هذه الأسلحة. |
Mme Kuenyehia est ressortissante du Ghana et elle ne possède la nationalité d'aucun autre pays. | UN | وتحمل السيدة كوينيهيا جنسية غانا ولا تحمل جنسية أي بلد آخر. |
Chaque pays a le droit de choisir son propre système social et son modèle de développement au vu de sa situation nationale, sans intervention d'aucun autre pays. | UN | فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر. |
Au cours des 250 dernières années passées, l'Iran n'a menacé aucun autre pays. | UN | خلال الأعوام الـ 250 الماضية، لم تهدد إيران أي بلد آخر مطلقا. |
aucun autre pays n'agirait autrement après avoir subi 20 attaques terroristes, alors que dans notre cas, il s'agit de 20 000. | UN | وليس هناك أي بلد آخر يفعل خلاف ذلك بعد 20 هجمـة، لا بل 000 20 هجمة إرهابية. |
aucun autre pays n'a fait autant pour éliminer le sida et la prostitution. | UN | واختتمت بالقول إنه لا يوجد أي بلد آخر فعل بقدر ما فعل بلدها من أجل القضاء على مرض الإيدز والبغاء. |
34.1 L'Afghanistan ne peut s'aligner sur le Pakistan ni aucun autre pays. | UN | ٣٤-١ وليس بوسع أفغانستان أن تنحاز إلى باكستان أو إلى أي بلد آخر. |
Je ne peux cependant pas vivre comme aucune autre personne dans aucun autre pays. | UN | غير أنني لا أستطيع العيش مثل أي شخص آخر فــي أي بلد آخر. |
aucun autre pays n'a fait part de son intention de le reconnaître. | UN | ولم يعرب أي بلد آخر عن اعتزامه الاعتراف بها. |
La Convention prescrivait expressément aux diplomates de respecter les lois de l’État accréditaire et, ni aux États-Unis d’Amérique, ni dans aucun autre pays, l’immunité diplomatique n’était censée laisser libre de mettre en danger la sécurité publique. | UN | وهذه الاتفاقية اشترطت على الدبلوماسيين صراحة احترام قوانين الدولة المستقبلة وأن الحصانة الدبلوماسية لا تعد ترخيصا بتعريض السلامة العامة للخطر لا في الولايات المتحدة ولا في أي بلد آخر. |
Or, on ne peut pas attendre des pays en développement qu'ils fassent ce qu'aucun autre pays n'a été en mesure de faire: s'industrialiser sans politique industrielle. | UN | إلا أنه لم يكن بالإمكان أن نتوقع من البلدان النامية أن تفعل ما لم يكن بمقدور أي بلد آخر القيام به، أي: التصنيع دون وجود سياسة صناعية. |
Cette idée ne sera donc acceptée par aucun autre pays... | UN | لذا لا يمكن قبول هذه الفكرة من أية دولة أخرى.. |
Comme nous l'avons déclaré à maintes reprises, l'Azerbaïdjan n'a pas et n'a jamais eu de prétention sur le territoire de quiconque, et il ne permettra à aucun autre pays d'empiéter sur le sien. | UN | وكمــا ذكرنــا مــرارا، فــإن أذربيجان لم تدع أبدا، ولا تدعي اﻵن، أن لها حقا في أراضي أي بلد؛ كما لن تسمح ﻷي بلد آخر بأن يعتدي على أراضيها. |
aucun autre pays n'a souffert d'attaques aussi injustifiées, ni fait l'objet d'une discrimination continue de la part du système des Nations Unies. | UN | وما من بلد آخر عانى مثل هذه الهجمات غير المبررة والتمييز المستمر داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Notre admission dans ce groupe contribuera à redresser une situation anormale qu'aucun autre pays n'a connue. | UN | وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى. |
aucun autre pays n'a autant souffert que le Pakistan des conséquences du conflit et de la tragédie humaine qui se déroulent en Afghanistan. | UN | وليس هناك بلد آخر عانى أكثر من باكستان من نتائج الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان. |
aucun autre pays n'a plus souffert que le Pakistan du conflit et de l'instabilité qui y règnent, et qui ont eu des répercussions sur notre tissu social et économique. | UN | ولم يعان أي بلد أكثر مما عانته باكستان من الصراع وعدم الاستقرار في أفغانستان. فقد أثرا على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي. |