Aucun d'entre eux ne se considère cependant prêt à regagner volontairement son foyer. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
Comme Aucun d'entre eux. Ils sont des imitations de mauvaise qualité. | Open Subtitles | لا أحد منهم مثلنا إنهم أشبه بنسخ مقلدة رخيصة. |
Hum, le labo a dit qu'il n'y a de trace d'insecticide sur Aucun d'entre eux. | Open Subtitles | المعمل الجنائي قال بأنه لا توجد آثار للمبيدات الحشرية على أي منهم |
En fait, tu seras rempli de balles plus vite qu'Aucun d'entre eux vu que tu n'as qu'un œil valide. | Open Subtitles | في الواقع، ستكون مليء بالرصاص أسرع من أي منهم لسبب أن لديك عين واحدة سليمة |
Qu'est-ce qui différencie ces pays des autres? Tout d'abord, Aucun d'entre eux n'est un pays à faible revenu. | UN | فما هي الصفات التي كانت تميز هذه البلدان؟ لم يكن أي منها من البلدان المنخفضة الدخل. |
Ayant examiné ces cas, le Comité n'a pas jugé qu'Aucun d'entre eux appelle d'autres ajustements. | UN | وعقب استعراض هذه الحالات، لم تجد اللجنة أن أيا منها بحاجة إلى مزيد من التسويات. |
Aucun d'entre eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضوا في اللجنة. |
Sauf qu'Aucun d'entre eux n'a de liens avec le crime organisé. | Open Subtitles | ماعدا لا أحد منهم لَهُ الروابط إلى الجريمةِ المُنظَّمةِ. |
Il y a six semaines, Aucun d'entre eux ne m'a suivi. | Open Subtitles | منذ ست أسابيع، لا أحد منهم رغب بالقدوم معي. |
La plupart des hommes présents sont samouraïs mais Aucun d'entre eux n'a combattu pour sa vie. | Open Subtitles | وهنا أكثر الرجال من محاربي الساموراي ولكن لا أحد منهم قام بقتل نفسه |
Peut-être il est qu'Aucun d'entre eux et je viens de vous trompé en remettant votre arme à feu. | Open Subtitles | و يمكن أن يكون لا أحد منهم و أنا قمت بخداعك لتسلمني سلاحك |
Aucun d'entre eux n'accorde crédit aux affirmations d'Amnesty International. | UN | ولا يؤيد أي منهم أقوال منظمة العفو الدولية. |
Aucun d'entre eux n'a été formé par des techniciens qualifiés aux normes de la Société internationale de prothèse et d'orthèse. | UN | ولم يتلقَّ أي منهم التدريب على يد الفنيين المدرَّبين وفق معايير الجمعية الدولية للأطراف الاصطناعية وتقويم العظام. |
La victime âgée de 4 ans aurait été violée collectivement par cinq hommes, Aucun d'entre eux n'ayant été arrêté. | UN | وأُفيدَ أن الضحية البالغ عمرها 4 سنوات، قد اغتصبت من قبل مجموعة من 5 رجال، لم يتم إلقاء القبض على أي منهم. |
Il note cependant que le Parlement est saisi de certains de ces projets de loi depuis 1992, mais qu'Aucun d'entre eux n'a été promulgué. | UN | ولكنه أشار إلى أن عدة مشاريع قوانين من هذا القبيل قد عرضت على البرلمان منذ عام 1992، ولم يتم إقرار أي منها. |
Il est essentiel que les négociations continuent d'inclure ces cinq thèmes, sans exclure ni marginaliser Aucun d'entre eux. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن تظل المفاوضات تتضمن هذه المسائل الخمس بدون استبعاد أو تهميش أي منها. |
Heureusement, Aucun d'entre eux n'a touché une artère ou un organe vital. | Open Subtitles | لحسن الحظ، فإن أيا منها لم يضرب أي من الشرايين والأعضاء الحيوية |
Aucun d'entre eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions s'il cesse d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي منصبه هذا إذا لم يعد عضوا في اللجنة. |
Les accords de libreéchange, d'union douanière ou de marché commun/unique peuvent comporter des mécanismes généraux de règlement des différends applicables à tous les domaines, mais Aucun d'entre eux n'a créé de mécanisme spécialement consacré à la politique de concurrence. | UN | وقد تشتمل اتفاقات التجارة الحرة، أو اتفاقات إنشاء الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة/الأسواق الموحدة، على آليات عامة لتسوية المنازعات تنطبق على جميع المجالات، لكن ما من اتفاق من هذه الاتفاقات يشتمل على آليات مكرسة خصيصاً لمعالجة سياسة المنافسة. |
Je ne pourrai plus jamais revoir Aucun d'entre eux ? | Open Subtitles | أنا لا يُمْكِنُني أبَداً رُؤية أيّ منهم ثانيةً؟ |
Toutefois, Aucun d'entre eux ne trouvait particulièrement efficace la démarche suivie par le Conseil dans ce domaine. | UN | إلا أن أحداً لم يدرك أن المجلس يتعامل مع هذه العلاقات الحرجة تعاملاً جيداً. |
M. Torres a appelé ces services, pour apprendre qu'Aucun d'entre eux n'avait envoyé d'agent chez lui. | UN | وقد أجرى السيد تورس دياز بعد ذلك اتصالات هاتفية بهذه الشركات علم خلالها أن أياً منها لم يرسل عاملين إلى منزله. |
Aucun d'entre eux n'avait reçu de traitement médical. | UN | ولم يحصل أي واحد منهم على أي رعاية طبية. |
38. Les trois piliers du Traité se soutiennent réciproquement et Aucun d'entre eux ne devrait pouvoir miner l'un des autres. | UN | 38 - واستطرد قائلاً إن الركائز الثلاث للمعاهدة يعزز بعضها بعضاً وإنه ينبغي عدم السماح بأن تؤثر إحداها على أي من الدعامتين الأخريين. |
Des intervenants ont insisté sur le fait que dans certains PMA, l'extrême pauvreté gagnait du terrain et qu'Aucun d'entre eux, quasiment, n'avait la moindre chance d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ni ceux du Programme d'action. | UN | فقد أبرز بعض الوفود أن الفقر المدقع في بعض تلك البلدان آخذ في الازدياد، ويكاد من المستحيل على أي منها بلوغ سواءً الأهداف الإنمائية للألفية أو أهداف برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً. |
Bon nombre de ces pays riches ont de graves problèmes sociaux. Mais Aucun d'entre eux ne peut rester indifférent aux conditions sociales dans lesquelles vivent tant d'habitants des pays pauvres. | UN | وإذا كان الكثير من هذه البلدان الغنية تعاني من مشكلات اجتماعية حادة خاصة بها، إلا أنه لا يجوز لأي منها عدم الاكتراث بالظروف الاجتماعية التي يعيش فيها أعداد كبيرة من البشر في البلدان الفقيرة. |
Dans sa déposition, il a déclaré qu'il se trouvait sur les lieux des faits en compagnie de trois amis, mais qu'Aucun d'entre eux n'avait participé à l'agression. | UN | وأعلن في أقواله إنه كان موجوداً بالمكان عند وقوع الحادث وكان برفقته ثلاثة أصدقاء لكن أياً منهم لم يشترك في الاعتداء. |
Aucun d'entre eux n'aurait le même impact que vous, mais je suis décidé à faire avancer le centre, avec ou sans vous. | Open Subtitles | لا احد منهم يفعل مثلك ولكني جاهز لنقل هذا المركز الى المقدمه بك او بدونك |