Par conséquent, les personnes handicapées ne sont victimes d'aucune discrimination en ce qui concerne l'accès à l'assurance maladie. | UN | وبناء على ذلك، لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي تمييز تعسفي فيما يتعلق بالاستفادة من خدمات التأمين الصحي. |
En fait, il n'existe aucune discrimination à ce niveau, d'autant que tous les peuples du Gabon participent pleinement au développement du pays. | UN | ولا يوجد في الواقع أي تمييز في هذا المجال، لا سيما وأن جميع سكان غابون يشاركون بصورة كاملة في تطوير البلد. |
Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
Les auditeurs n'ont toutefois constaté aucune discrimination fondée sur une nationalité particulière au cours de la vérification et de l'enquête. | UN | بيد أن مراجعي الحسابات، لدى قيامهم بمراجعة الحسابات وبالتحقيق، لم يشعروا بوجود أي تمييز على أساس أي جنسية معينة. |
Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. | UN | ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني. |
Elle traite les Palestiniens comme ses propres citoyens sans aucune discrimination. | UN | وهي تعامل الفلسطينيين كما تعامل مواطنيها، دون أي تمييز. |
D'une manière générale les programmes sportifs dans les écoles professionnelles ou amateurs n'ont aucune discrimination de genre. | UN | ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة. |
Selon le Ministère des affaires étrangères, dirigé par une femme, il n'y a aucune discrimination sexiste dans les services diplomatiques. | UN | وفي إطار وزارة الخارجية، التي ترأسها وزيرة حالياً، ليس هناك أي تمييز فيما يتعلق بالمشاركة في الخدمة الدبلوماسية. |
Les membres de toutes les minorités nationales de la République fédérative de Yougoslavie jouissent des mêmes droits que les autres citoyens, sans aucune discrimination. | UN | وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز. |
Quant aux Algériens noirs, ils étaient peu nombreux et ne subissaient aucune discrimination raciale, y compris à l'Université. | UN | وفيما يتصل بالجزائريين السود فإن عددهم محدود ولا يصادفون أي تمييز عنصري، بما في ذلك في الجامعات. |
Pour ce qui était des diplômes, aucune discrimination n'était exercée à l'encontre des écoles étrangères puisque toutes les écoles étaient évaluées en fonction de normes uniformes. | UN | ولا يوجد هناك أي تمييز موجه ضد المدارس اﻷجنبية فيما يتصل بالشهادات، نظرا ﻷن جميع المدارس تقيم وفقا لمعاير موحدة. |
Il n'existe aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique et l'État n'est pas défini comme l'État de la nation la plus nombreuse. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس اﻷصل اﻹثني، والدولة ليست معرفة بأنها دولة قومية كبرى. |
Ils accèdent sans aucune discrimination que ce soit aux fonctions les plus élevées dans le secteur économique, dans la sphère politique et dans le domaine culturel. | UN | ويشغل المسلمون أرفع المناصب في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية دون أي تمييز من أي نوع كان. |
Il est aussi essentiel de fournir un appui afin que les droits de la défense soient pleinement respectés, sans aucune discrimination. | UN | وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز. |
L'exercice de ces droits est garanti et ne doit faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur ou le sexe. | UN | وممارسة هذه الحقوق مكفولة دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل أو اللون أو الجنس. |
Le Gouvernement contestait l'avis, indiquant que M. El Hadj n'avait fait l'objet d'aucune discrimination fondée sur l'origine nationale, ethnique ou sociale. | UN | وفندت الحكومة الرأي نافية وجود أي تمييز ضد السيد الحاج على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي. |
Pour atteindre cet objectif, les bureaux régionaux et les écoles veillent à ce que les élèves soient admis dans les établissements d'enseignement sans aucune discrimination. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تكفل المكاتب الإقليمية والمدارس قبول التلاميذ في المدارس دون أي تمييز. |
La loi n'opère aucune discrimination du point de vue salarial. À compétences égales, l'homme et la femme perçoivent le même salaire. | UN | ولم يأت القانون بأي تمييز من حيث الراتب، فالرجال والنساء يتقاضون نفس الراتب إن كانت لهم نفس المؤهلات. |
Aussi, il n'existe aucune discrimination en matière d'accès à la justice. | UN | كما أنه لا وجود لأي تمييز من حيث الوصول إلى العدالة. |
L'eau et les services d'assainissement doivent être physiquement et économiquement accessibles, dans des conditions d'égalité et sans aucune discrimination. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى المياه وإلى خدمات الصرف الصحي متاحاً مادياً واقتصادياً على قدم المساواة وعلى أساس غير تمييزي. |
La loi dispose explicitement que les mineurs handicapés ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination. | UN | ويتضمن القانون حكماً بعدم التمييز ضد القُصَّر ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
- L'article 27 stipule : < < aucune discrimination ne peut être faite entre les fonctionnaires, en raison de leurs opinions, de leur sexe, de leur origine ainsi que de toute autre condition personnelle ou sociale > > . | UN | - تنص المادة 27 على أنه: " يُحظر كل تمييز بين الموظفين بسبب آرائهم، أونوع جنسهم، أو أصلهم، أو أية وضع آخر شخصي أو اجتماعي " . |
Le droit à un travail équitablement rémunéré est un droit qui n'admet aucune discrimination. | UN | وتقاضي أجر منصف عن العمل حق لا يقبل أي نوع من أنواع التمييز. |
Toutes les minorités de la République fédérative de Yougoslavie, et par conséquent la minorité hongroise, jouissent des mêmes droits que les autres citoyens yougoslaves, sans aucune discrimination. | UN | فجميع اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، واﻷقلية الهنغارية تبعا لذلك، تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو يوغوسلافيا اﻵخرين بدون أي تمييز أيا كان. |
Les enseignants ne se livrent à aucune discrimination, car ils enseignent aux garçons comme aux filles. | UN | ولا يمارس المدرسون أي نوع من التمييز ويقومون بالتدريس للبنين والبنات على حد سواء. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour protéger les droits de l'homme et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
Il n'existe aucune discrimination entre les Népalais et les réfugiés dans les services hospitaliers. | UN | ولا يوجد تمييز بين النيباليين واللاجئين فيما يتصل بتلقي الخدمات الطبية في المستشفيات. |
Il n'y a donc aucune discrimination fondée sur la race, la religion, l'origine ethnique, la langue ou toute autre considération. | UN | ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى. |
Les gouvernements ont l'obligation de respecter, de protéger et de réaliser le droit à l'alimentation des populations autochtones et ne doivent tolérer aucune discrimination à leur encontre. | UN | ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم. |
18. Dans les pays où il existe des plans d'aide et d'indemnisation pour les victimes, les États parties devraient veiller à ce que ces plans soient ouverts à toutes les victimes sans aucune discrimination et indépendamment de leur nationalité ou de leur statut de résident. | UN | 18- وفي البلدان التي توجد فيها خططٌ لتقديم المساعدة والتعويضات للضحايا، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إتاحة الاستفادة من هذه الخطط لجميع الضحايا دون أي تمييزٍ وبصرف النظر عن جنسيتهم أو وضع إقامتهم. |