"aucune disposition du" - Traduction Français en Arabe

    • ليس في
        
    • أي شيء في
        
    • وليس في
        
    • أي حكم من أحكام
        
    • لا شيء في
        
    • هناك أي حكم من
        
    • لا يوجد في
        
    • ولا يوجد في
        
    • أي من أحكام
        
    • بأي حكم من
        
    • أي بند من
        
    • أي حكم في
        
    • لا يوجد حكم في
        
    • وما من شيء في
        
    Elle estime qu'aucune disposition du projet de résolution ne doit être interprétée comme limitant le mandat du Haut Commissaire. UN ومن رأيه أنه ليس في مشروع القرار ما يمكن تفسيره على أنه يحد من ولاية المفوض السامي.
    aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte aux dispositions de la Convention. UN ليس في هذا الاتفاق ما يمس أحكام الاتفاقية.
    aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte aux dispositions de la Convention. UN ليس في هذا الاتفاق ما يمس أحكام الاتفاقية.
    aucune disposition du présent Règlement ne peut être interprétée comme restreignant l'exercice par les États de la liberté de la haute mer au sens de l'article 87 de la Convention. UN ولا يفسر أي شيء في هذا النظام بطريقة تفيد ممارسة الدول حريات أعالي البحار المنصوص عليها في المادة ٧٨ من الاتفاقية.
    aucune disposition du document final ne devrait être interprétée de manière à restreindre ces droits d'une manière ou d'une autre. UN وليس في الوثيقة الختامية ما يدعو إلى تقييد تلك الحقوق بأي شكل من الأشكال.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    [5. aucune disposition du présent article ne peut avoir pour effet la mise en cause de la responsabilité internationale de l’État.] UN ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[
    aucune disposition du présent accord ni aucune disposition connexe ne pourra être considérée comme une renonciation, expresse ou implicite, aux privilèges et immunités des Nations Unies et du PNUD. UN ليس في هذا الاتفاق أو ما يتعلق به ما يعتبر تنازلا، صريحا أو ضمنيا، عن أي من امتيازات الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي وحصاناتهما.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait d'une organisation internationale qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي.
    Il fait observer qu'aucune disposition du Pacte ne lui fait obligation d'accorder une aide juridictionnelle à cette fin. UN وتجادل الدولة الطرف بأن ليس في العهد ما يقتضي منح المساعدة القضائية لتقديم التماس دستوري.
    2. aucune disposition du Protocole ne porte atteinte aux droits de recours dont la personne responsable pourrait se prévaloir en application du droit du tribunal compétent. UN 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة.
    2. aucune disposition du Protocole ne porte atteinte aux droits de recours dont la personne responsable pourrait se prévaloir en application du droit du tribunal compétent. UN 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة.
    aucune disposition du paragraphe 1 ne doit être interprétée comme limitant d'une manière quelconque les règles existantes ou en gestation du droit international, ou comme y portant atteinte. UN 2 - لا يفسّر أي شيء في الفقرة 1 على أنه يحد أو يخل بأي حال من الأحوال بقواعد القانون الدولي القائمة أو الناشئة.
    aucune disposition du présent Règlement ne peut être interprétée comme restreignant l'exercice par les États de la liberté de la haute mer au sens de l'article 87 de la Convention. UN وليس في هذا النظام ما يفسر بطريقة تقيد ممارسة الدول حريات أعالي البحار المنصوص عليها في المادة 87 من الاتفاقية.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Il affirme qu'aucune disposition du Protocole facultatif ni du droit international coutumier n'étaye l'allégation selon laquelle une personne serait, en raison de son indigence, libérée de l'obligation d'épuiser les recours internes. UN وأضافت أن لا شيء في البروتوكول الاختياري أو في القانون الدولي العرفي يؤيد الادعاء بأن شخصا ما يعفى من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية بسبب فقره. قرارا اللجنة بشأن المقبولية
    On a souligné qu'aucune disposition du règlement intérieur de la Conférence ne s'opposait à ce qu'un tel comité soit créé. UN وكان هناك تأكيد على أنه لا يوجد في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح أي شيء يحول دون إنشاء مثل هذه اللجنة.
    aucune disposition du projet de convention ne porterait atteinte à de telles pratiques. UN ولا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يتدخل في تلك الممارسات.
    5. aucune disposition du présent article ne peut être interprétée comme autorisant des attaques contre la population civile, les personnes civiles ou les biens de caractère civil. Article 58 − Précautions contre les effets des attaques UN 5- لا يجوز تفسير أي من أحكام هذه المادة بأنه يجيز شن أي هجوم ضد السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية.
    Belgique), le Comité a fait observer que les services fournis par un avocat privé dans une procédure civile n'étaient garantis par aucune disposition du Pacte. UN وآخرون ضد بلجيكا)، لاحظت اللجنة أن سلوك تعيين محامي دفاع خاص في الإجراءات المدنية غير محمي بأي حكم من أحكام العهد.
    Lorsque le mari et la femme sont l'un et l'autre fonctionnaires des Nations Unies, mais ont deux résidences séparées parce qu'ils ont été affectés à des lieux d'affectation différents, le Secrétaire général peut décider de maintenir les droits et prestations qui leur reviennent individuellement, à condition que cette mesure ne soit incompatible avec aucune disposition du Statut du personnel ou une autre décision de l'Assemblée générale. UN وعندما يكون كل من الزوج والزوجة موظفا له دار مستقلة بسبب تكليفهما بالعمل في مركزي عمل مختلفين، يجوز لﻷمين العام أن يقرر اﻹبقاء على هذه الاستحقاقات والمزايا المستقلة، شريطة ألا يتعارض ذلك مع أي بند من بنود النظام اﻷساسي للموظفين أو مع أي قرار آخر للجمعية العامة.
    aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN لا يفسر أي حكم في هذا البروتوكول بأنه يمنع تضمين قانون دولة طرف ما أو الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي أحكاما أكثر إفضاء إلى إعمال حقوق الطفل.
    Italie, par. 13.4 : " aucune disposition du Pacte n'interdit à un État partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). UN ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخـر أمرا غير مشروع " (.
    aucune disposition du Programme d'action n'empiète sur la prérogative des nations d'agir individuellement dans le cadre de leur législation et de leur culture. UN وما من شيء في برناج العمل يحد من حرية اﻷمم في أن تعمل بصورة منفردة في حدود قوانينها وثقافاتها. وكل ما في البرنامج يشجع اﻷمم على أن تعمل معا من أجل مصلحتها المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus