"aucune référence au" - Traduction Français en Arabe

    • أي إشارة إلى
        
    • أية إشارة إلى
        
    • يشر إلى
        
    • أية إشارة الى
        
    • عدم الرجوع إلى
        
    Il ne contient notamment aucune référence au droit des groupes minoritaires et ethniques de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم.
    Le Comité observe que le projet de budget-programme ne contient aucune référence au coût de ce programme. UN وتنوه اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي إشارة إلى تكلفة هذه العملية.
    L'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui ne contient aucune référence au droit de suspension, s'inscrit dans cette perspective. UN وينطبق هذا المنظور أيضاً على دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، التي لا تحتوي على أي إشارة إلى الحق في تعليق أي قانون.
    Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il est toutefois surprenant de ne trouver aucune référence au rôle de la Banque mondiale au paragraphe 29, pas plus qu'à celui de fonds ou programmes (comme le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population). UN إلا أن مما يدعو للاستغراب أنه لم يشر إلى دور البنك الدولي في الفقرة ٢٩ أو إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان(.
    La version anglaise ne fait aucune référence au Secrétaire général, contrairement à la version chinoise. UN فالنص الانكليزي لا يتضمن أية إشارة الى اﻷمين العام، في حين أن النص الصيني يتضمن ذلك.
    Un exemple des problèmes de coopération entre les organismes participants et le Bureau est la préparation du Programme des chefs d'entreprise pour la protection du climat, qui ne contient quasiment aucune référence au PNUE, alors que les premières communications indiquaient qu'il s'agissait d'une initiative conjointe avec le PNUE. UN ويوجد مثال على عدم كفاية إشراك الوكالات الأساسية من جانب مكتب الاتفاق العالمي يمكن أن يشاهد من ثنايا إعداد `دستور رعاية البيئة` الذي أُعد مع عدم الرجوع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلا قليلاً حتى وإن كان قد عرض لأول مرة في مادة الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il ne devrait y avoir aucune référence au marquage dans le paragraphe 1, comme on l'a suggéré, car le marquage des marchandises incombe au chargeur, et non au transporteur. UN ويجب أن لا تظهر أي إشارة إلى وسم البضاعة في الفقرة 1 كما اقترح البعض لأن وسم البضاعة مسؤولية الشاحن، وليس الناقل.
    Contrairement à l'article 7 de la résolution de l'IDI, le projet d'article 13 ne contient aucune référence au Conseil de sécurité. UN 122 - وخلافاً للمادة 7 من قرار معهد القانون الدولي، فإن مشروع المادة 13 لا يتضمن أي إشارة إلى مجلس الأمن.
    15. Le requérant koweïtien ne faisait aucune référence au requérant non koweïtien dans sa réclamation au titre de la catégorie < < C > > . UN 15- ولم يورد صاحب المطالبة الكويتي أي إشارة إلى صاحب المطالبة غير الكويتي في مطالبته من الفئة " جيم " .
    L'Irlande partage l'indignation du Secrétaire général devant le fait que le Sommet de l'année dernière n'a fait aucune référence au désarmement nucléaire. UN وتشارك أيرلندا الأمين العام غضبه المستمر حيال إخفاق مؤتمر القمة الذي عقد العام الماضي في أن يصدر أي إشارة إلى نزع السلاح النووي.
    Dans les deux types d'enquête, le plaignant a seulement le droit d'être informé de leur issue, au moyen d'un simple paragraphe sans aucune référence au type de sanction disciplinaire éventuellement imposée. UN وكما هو الحال في التحقيق الإداري الشفهي، لا يحق للمتظّلم إلا معرفة النتيجة التي هي بالكاد فقرة خالية من أي إشارة إلى نوع العقوبات التأديبية المفروضة إن كانت هناك أصلاً عقوبات.
    Ce document ne fait aucune référence au désarmement en raison des divergences profondes entre les puissances nucléaires et le noyau dur des pays non alignés. UN ولم ترد في تلك الوثيقة أي إشارة إلى نزع السلاح نظرا للشقاق العميق بين القوى النووية والأطراف الرئيسية في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Par la suite, aucune référence au désarmement et à la non-prolifération nucléaires n'a figuré dans le Document final du Sommet mondial de l'Assemblée générale de 2005. UN ولم ترد بعد ذلك أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي للجمعية العامة.
    La Malaisie est déçue qu'aucune référence au désarmement et à la non-prolifération n'ait été faite dans le document final. UN ومما يخيب أمل ماليزيا غياب أية إشارة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة الختامية.
    D'autre part, ce projet de résolution ne contient aucune référence au très important processus d'examen du Traité sur la non-prolifération, qui fait suite au résultat de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 du Traité. UN وفضلا عن ذلك، لا يحتوي مشروع القرار هذا على أية إشارة إلى عملية استعراض معاهدة عدم الاتشار وهي عملية هامة للغاية، كما أنها متابعة لنتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها المعقود عام ١٩٩٥.
    Il n'y était fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il est toutefois surprenant de ne trouver aucune référence au rôle de la Banque mondiale au paragraphe 29, pas plus qu'à celui de fonds ou programmes comme le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population. UN إلا أنه مما يبعث على الاستغراب أنه لم يشر إلى دور البنك الدولي في الفقرة ٢٩ أو إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان(.
    322. Tout en accueillant ce rapport avec satisfaction, le Rapporteur spécial note qu'il n'y est fait aucune référence au harcèlement de la police à l'égard des avocats ni à la nécessité pour la police et les avocats de comprendre le rôle de l'autre partie et de travailler dans l'harmonie, sans s'affronter. UN 322- يلاحظ المقرر الخاص، رغم ترحيبه بهذا التقرير، أنه لا ترد به أية إشارة الى مضايقة الشرطة لمحاميي الدفاع أو الى حاجة رجال الشرطة والمحامين الى تفهم كل منهم لدور الآخر والعمل معاً في اتساق ودون تنازع.
    Un exemple des problèmes de coopération entre les organismes participants et le Bureau est la préparation du Programme des chefs d'entreprise pour la protection du climat, qui ne contient quasiment aucune référence au PNUE, alors que les premières communications indiquaient qu'il s'agissait d'une initiative conjointe avec le PNUE. UN ويوجد مثال على عدم كفاية إشراك الوكالات الأساسية من جانب مكتب الاتفاق العالمي يمكن أن يشاهد من ثنايا إعداد `دستور رعاية البيئة` الذي أُعد مع عدم الرجوع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلا قليلاً حتى وإن كان قد عرض لأول مرة في مادة الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus