De plus, ils considèrent que les renseignements donnés durant les différents entretiens et auditions ne se contredisent pas, mais se complètent. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن المعلومات المقدمة في مختلِف المقابلات وجلسات الاستماع يكمل بعضها بعضاً ولا تَعارض بينها. |
La Commission a procédé à cet examen lors de ses auditions et rend compte de ses conclusions dans le chapitre II du présent rapport. | UN | وقد تمت هذه الدراســة فــي أثنــاء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، ويتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير انعكاسا لها. |
Les auditions ont lieu devant le tribunal municipal de Zenica. | UN | وتعقد جلسات الاستماع أمام المحكمة البلدية في زينيكا. |
Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
- La Dominique pourrait appliquer la technique de la visioconférence aux auditions de témoins. | UN | ◦ النظر في تطبيق آلية الاتصالات المرئية لعقد جلسات استماع الشهود. |
La Commission a procédé à cet examen lors de ses auditions et rend compte de ses conclusions dans le chapitre II du présent rapport. | UN | وقد تمت هذه الدراســة فــي أثنــاء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، ويتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير انعكاسا لها. |
auditions et dialogue du Conseil économique et social avec les entreprises partenaires : résumé | UN | موجز جلسات الاستماع والحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومحاوري دوائر الأعمال |
Conduite d'enquêtes de grande ampleur, d'auditions publiques et de consultations nationales | UN | ▪ مباشرة التحريات واسعة النطاق، وجلسات الاستماع العامة والمشاورات على المستوى الوطني |
Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
L'activité de ces organes consistant essentiellement à tenir des auditions de victimes et de témoins, les réunions ne peuvent pas se tenir exclusivement à Genève. | UN | ولما كان نشاطها يتمثل أساسا في الاستماع إلى الضحايا والشهود، لا يمكن أن تعقد الاجتماعات في جنيف حصرا. |
Pour beaucoup aussi, ces auditions publiques étaient un moyen d'améliorer la qualité des lois en cours d'élaboration. | UN | ويعقد العديد من الحكومات أيضا جلسات الاستماع العلنية كأسلوب لتحسين نوعية التشريعات قيد النظر. |
Les auditions ont confirmé qu'il était utile d'élargir la gamme des participants au dialogue sur le développement à tous les niveaux. | UN | وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة. |
I. DIRECTIVES, DÉROULEMENT ET ORGANISATION DES auditions 42 | UN | الولاية التشريعية، والتنظيم، والاطار لجلسات الاستماع |
À cet égard, l'accent a été mis sur les problèmes auxquels les pays développés devaient faire face lors des auditions. | UN | وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما. |
En fait, les avantages pouvant être retirés de telles interactions ressortaient clairement des auditions elles-mêmes. | UN | وفي واقع اﻷمر، فان القيمة التي يمكن أن تستمد من هذه التفاعلات يمكن اثباتها بوضوح من خلال جلسات الاستماع ذاتها. |
Des auditions sur le lien entre désarmement et développement, conduites par le Président de l'Assemblée générale sont à envisager. | UN | ويمكن النظر في مسألة تنظيم جلسات استماع يديرها رئيس الجمعية العامة بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
Il n'y a pas eu d'auditions en 1992 et 1994 et une seule a eu lieu en 1993. | UN | فلم تعقد أي جلسات استماع شفوية في عام ١٩٩٤، وعقدت جلسة استماع شفوية واحدة فقط في عام ١٩٩٣. |
Je peux t'envoyer à plein d'auditions. | Open Subtitles | ما أعنيه، أنهُ بوسعي إرسالك إلى أي تجربة أداء تريدينها |
Ça va aussi l'éloigner des auditions pour plus longtemps qu'elle ne peut se permettre. | Open Subtitles | والتي ستستبعدها ايضاً من تجارب الأداء لفترة أطول مما تستطيع تحمله |
Les auditions se terminent dans 5 minutes. | Open Subtitles | أعتقد ان الاختبارات ستنتهي خلال خمس دقائق. |
Les convocations ont été signifiées en temps voulu, les ordonnances ont été exécutées et les auditions de témoins ont été organisées. | UN | فقد بُلِّغت أوامر الحضور في مواعيدها، ونُفِّذت أوامر المحكمة، وتم الترتيب لإجراء مقابلات مع الشهود. |
Je suis allé à des millions d'auditions et c'est chaque fois la même chose ! | Open Subtitles | ذهبت لملايين تجارب آداء ونفس الشيء يحدث كل مرة. |
J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بإلقاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Avant une des auditions, Tu m'as demandé de t'accompagner chez toi pour manger une barre au chocolat. | Open Subtitles | قبل أحد اختبارات الأداء، سألتني أنْ أعود معك إلى شقّتك لنتقاسم الحلوى |
Danvers avait pas vu toutes les auditions de LA, il a dû changer d'avis. | Open Subtitles | أعنقد أن دانفرس لم يرى جميع تجارب الآداء في لوس آنجليس وقام بتغيير رأيه. |
Les résumés des auditions seront intégrés au résumé du dialogue de haut niveau qu'établira le Président de l'Assemblée générale. | UN | وسيتضمن الموجز الذي يُعده رئيس الجمعية العامة للحوار الرفيع المستوى موجزا عن جلستي الاستماع. |
Les auditions ont abouti à l'adoption d'un décret extraordinaire de la Rada suprême approuvant des recommandations découlant de ces auditions et chargeant le Premier Ministre d'une mission à cet égard. | UN | وأسفرت الجلسات البرلمانية عن اعتماد قرار خاص اتخذه المجلس الأعلى بشأن التوصيات الناجمة عن الجلسات وصدور أمر يوازيه في هذا الشأن عن رئيس الوزراء. |
C'est ici les auditions pour la fille du loto ? | Open Subtitles | أهذه مكان تجارب اداء بنتِ اليانصيبَ؟ نعم، هنا. |
Commençons les auditions. Quel rôle vais-je choisir en 1er ? | Open Subtitles | رائع، سنبدأ بتجارب الأداء فوراً أيّ دور نختاره أوّلاً؟ |